罗伯特·弗罗斯特

在这里你会发现索要玫瑰诗人罗伯特·弗罗斯特

索要玫瑰

一所似乎没有主人和女主人的房子,门只有风才能关上,地板上散落着玻璃和灰泥;它矗立在一个老式玫瑰花园中。我和玛丽在夜色中走过那条路;“我想知道,”我说,“这些东西的主人是谁。“哦,你不认识谁,”她淡淡地回答我,“不过如果我们想要玫瑰的话,一定要问她。”所以我们必须在寒露中携手,在静寂的树林里,转身勇敢地走到敞开的门前,叩响回声,像乞丐要玫瑰。“请问,你在里面吗,太太?你是谁?”“是玛丽说的,我们的任务就暴露了。“请问,你在里面吗?”加油,加油!又到了夏天; there's two come for roses. 'A word with you, that of the singer recalling-- Old Herrick: a saying that every maid knows is A flower unplucked is but left to the falling, And nothing is gained by not gathering roses.' We do not loosen our hands' intertwining (Not caring so very much what she supposes), There when she comes on us mistily shining And grants us by silence the boon of her roses.