罗伯特•赫里克

在这里你会发现长诗他的年龄:献给他的特殊的朋友,约翰威克斯先生,以postumus的名义诗人罗伯特·赫里克

他的年龄:献给他的特殊的朋友,约翰威克斯先生,以postumus的名义

啊,Posthumus !我们的岁月飞逝,无声无息;虔诚,祈祷,誓言,都不能使皱纹从额头上消失;但我们必须继续前进,命运引导或吸引我们;没有人,没有人,波塞摩斯,能拒绝残酷的珀耳塞福涅的厄运。可爱的妻子,房子,土地都必须离开,没有一株植物跟随你,除了那棵丑陋的柏树!快乐的人向前看,不理会落下的东西;让我们活下去吧,威克斯,趁我们还有机会,在这里享受我们的假期。我们已经看到了过去最好的时光,这些将一去不复返;我们看到大海,看到月亮衰落,但它们又盛满潮起潮落;但是消失了的人,像一朵凋谢的百合花,再也不能,再也不能重新生长,再也不能让他的日子看到第二个春天。 But on we must, and thither tend, Where Ancus and rich Tullus blend Their sacred seed; Thus has infernal Jove decreed; We must be made, Ere long a song, ere long a shade. Why then, since life to us is short, Let's make it full up by our sport. Crown we our heads with roses then, And 'noint with Tyrian balm; for when We two are dead, The world with us is buried. Then live we free As is the air, and let us be Our own fair wind, and mark each one Day with the white and lucky stone. We are not poor, although we have No roofs of cedar, nor our brave Baiae, nor keep Account of such a flock of sheep; Nor bullocks fed To lard the shambles; barbels bred To kiss our hands; nor do we wish For Pollio's lampreys in our dish. If we can meet, and so confer, Both by a shining salt-cellar, And have our roof, Although not arch'd, yet weather-proof, And cieling free, From that cheap candle-baudery; We'll eat our bean with that full mirth As we were lords of all the earth. Well, then, on what seas we are tost, Our comfort is, we can't be lost. Let the winds drive Our bark, yet she will keep alive Amidst the deeps; 'Tis constancy, my Wickes, which keeps The pinnace up; which, though she errs I' th' seas, she saves her passengers. Say, we must part; sweet mercy bless Us both i' th' sea, camp, wilderness! Can we so far Stray, to become less circular Than we are now? No, no, that self-same heart, that vow Which made us one, shall ne'er undo, Or ravel so, to make us two. Live in thy peace; as for myself, When I am bruised on the shelf Of time, and show My locks behung with frost and snow; When with the rheum, The cough, the pthisic, I consume Unto an almost nothing; then, The ages fled, I'll call again, And with a tear compare these last Lame and bad times with those are past, While Baucis by, My old lean wife, shall kiss it dry; And so we'll sit By th' fire, foretelling snow and slit And weather by our aches, grown Now old enough to be our own True calendars, as puss's ear Wash'd o'er 's, to tell what change is near; Then to assuage The gripings of the chine by age, I'll call my young Iulus to sing such a song I made upon my Julia's breast, And of her blush at such a feast. Then shall he read that flower of mine Enclosed within a crystal shrine; A primrose next; A piece then of a higher text; For to beget In me a more transcendant heat, Than that insinuating fire Which crept into each aged sire When the fair Helen from her eyes Shot forth her loving sorceries; At which I'll rear Mine aged limbs above my chair; And hearing it, Flutter and crow, as in a fit Of fresh concupiscence, and cry, 'No lust there's like to Poetry.' Thus frantic, crazy man, God wot, I'll call to mind things half-forgot; And oft between Repeat the times that I have seen; Thus ripe with tears, And twisting my Iulus' hairs, Doting, I'll weep and say, 'In truth, Baucis, these were my sins of youth.' Then next I'Il cause my hopeful lad, If a wild apple can be had, To crown the hearth; Lar thus conspiring with our mirth; Then to infuse Our browner ale into the cruse; Which, sweetly spiced, we'll first carouse Unto the Genius of the house. Then the next health to friends of mine. Loving the brave Burgundian wine, High sons of pith, Whose fortunes I have frolick'd with; Such as could well Bear up the magic bough and spell; And dancing 'bout the mystic Thyrse, Give up the just applause to verse; To those, and then again to thee, We'll drink, my Wickes, until we be Plump as the cherry, Though not so fresh, yet full as merry As the cricket, The untamed heifer, or the pricket, Until our tongues shall tell our ears, We're younger by a score of years. Thus, till we see the fire less shine From th' embers than the kitling's eyne, We'll still sit