Robert Pinsky

Here you will find theLong Poem不可能告诉of poet Robert Pinsky

不可能告诉

在内存中罗伯特·哈斯和艾略特的吉尔伯特Slow dulcimer, gavotte and bow, in autumn, Bashõ and his friends go out to view the moon; In summer, gasoline rainbow in the gutter, The secret courtesy that courses like ichor Through the old form of the rude, full-scale joke, Impossible to tell in writing. "Bashõ" He named himself, "Banana Tree": banana After the plant some grateful students gave him, Maybe in appreciation of his guidance Threading a long night through the rules and channels Of their collaborative linking-poem Scored in their teacher's heart: live, rigid, fluid Like passages etched in a microscopic cicuit. Elliot had in his memory so many jokes They seemed to breed like microbes in a culture Inside his brain, one so much making another It was impossible to tell them all: In the court-culture of jokes, a top banana. Imagine a court of one: the queen a young mother, Unhappy, alone all day with her firstborn child And her new baby in a squalid apartment Of too few rooms, a different race from her neighbors. She tells the child she's going to kill herself. She broods, she rages. Hoping to distract her, The child cuts capers, he sings, he does imitations Of different people in the building, he jokes, He feels if he keeps her alive until the father Gets home from work, they'll be okay till morning. It's laughter versus the bedroom and the pills. What is he in his efforts but a courtier? Impossible to tell his whole delusion. In the first months when I had moved back East From California and had to leave a message On Bob's machine, I used to make a habit Of telling the tape a joke; and part-way through, I would pretend that I forgot the punchline, Or make believe that I was interrupted-- As though he'd be so eager to hear the end He'd have to call me back. The joke was Elliot's, More often than not. The doctors made the blunder That killed him some time later that same year. One day when I got home I found a message On my machine from Bob. He had a story About two rabbis, one of them tall, one short, One day while walking along the street together They see the corpse of a Chinese man before them, And Bob said, sorry, he forgot the rest. Of course he thought that his joke was a dummy, Impossible to tell--a dead-end challenge. But here it is, as Elliot told it to me: The dead man's widow came to the rabbis weeping, Begging them, if they could, to resurrect him. Shocked, the tall rabbi said absolutely not. But the short rabbi told her to bring the body Into the study house, and ordered the shutters Closed so the room was night-dark. Then he prayed Over the body, chanting a secret blessing Out of Kabala. "Arise and breathe," he shouted; But nothing happened. The body lay still. So then The little rabbi called for hundreds of candles And danced around the body, chanting and praying In Hebrew, then Yiddish, then Aramaic. He prayed In Turkish and Egyptian and Old Galician For nearly three hours, leaping about the coffin In the candlelight so that his tiny black shoes Seemed not to touch the floor. With one last prayer Sobbed in the Spanish of before the Inquisition He stopped, exhausted, and looked in the dead man's face. Panting, he raised both arms in a mystic gesture And said, "Arise and breathe!" And still the body Lay as before. Impossible to tell In words how Elliot's eyebrows flailed and snorted Like shaggy mammoths as--the Chinese widow Granting permission--the little rabbi sang The blessing for performing a circumcision And removed the dead man's foreskin, chanting blessings In Finnish and Swahili, and bathed the corpse From head to foot, and with a final prayer In Babylonian, gasping with exhaustion, He seized the dead man's head and kissed the lips And dropped it again and leaping back commanded, "Arise and breathe!" The corpse lay still as ever. At this, as when Bashõ's disciples wind Along the curving spine that links the renga Across the different voices, each one adding A transformation according to the rules Of stasis and repetition, all in order And yet impossible to tell beforehand, Elliot changes for the punchline: the wee Rabbi, still panting, like a startled boxer, Looks at the dead one, then up at all those watching, A kind of Mel Brooks gesture: "Hoo boy!" he says, "Now that's what I call really dead." O mortal Powers and princes of earth, and you immortal Lords of the underground and afterlife, Jehovah, Raa, Bol-Morah, Hecate, Pluto, What has a brilliant, living soul to do with Your harps and fires and boats, your bric-a-brac And trough