罗伯特。骚塞

在这里你会发现长诗吕迪格——一首民谣诗人罗伯特·苏塞

吕迪格——一首民谣

作者注:不同的王子和贵族聚集在莱茵河上一座美丽而美丽的宫殿里,他们看到一只船或小驳船向岸边驶去,一只天鹅用银链牵着,一头系在脖子上,另一头系在船上;里面有一个不知名的士兵,一个仪表堂堂、风度翩翩的人,他正踏上岸边;说完,天鹅指引的小船离开了他,顺流而下。这个男人后来和一位漂亮的贵妇恋爱,娶了她,并与她生了许多孩子。几年后,这只天鹅坐着同样的船来到同样的地方;士兵一进去,就从他来时的路被抬走,离开了妻子、孩子和家人,从此再也没有出现在他们中间。现在谁能判断这不是那些被称为因古比的鬼魂之一?托马斯·海伍德说。我采纳了他的故事,但没有采纳他的解决办法,把这个无名的士兵说成不是一个邪恶的灵魂,而是一个通过承诺牺牲他的第一个孩子. .................,从一个恶毒的人那里换取了幸福的人在山的健康的斜坡上,白天最后的辉煌闪耀着,在莱茵河上欢快地闪烁着许多绚丽的色彩。 And many a one from Waldhurst's walls Along the river stroll'd, As ruffling o'er the pleasant stream The evening gales came cold. So as they stray'd a swan they saw Sail stately up and strong, And by a silver chain she drew A little boat along, Whose streamer to the gentle breeze Long floating fluttered light, Beneath whose crimson canopy There lay reclin'd a knight. With arching crest and swelling breast On sail'd the stately swan And lightly up the parting tide The little boat came on. And onward to the shore they drew And leapt to land the knight, And down the stream the swan-drawn boat Fell soon beyond the sight. Was never a Maid in Waldhurst's walls Might match with Margaret, Her cheek was fair, her eyes were dark, Her silken locks like jet. And many a rich and noble youth Had strove to win the fair, But never a rich or noble youth Could rival Rudiger. At every tilt and turney he Still bore away the prize, For knightly feats superior still And knightly courtesies. His gallant feats, his looks, his love, Soon won the willing fair, And soon did Margaret become The wife of Rudiger. Like morning dreams of happiness Fast roll'd the months away, For he was kind and she was kind And who so blest as they? Yet Rudiger would sometimes sit Absorb'd in silent thought And his dark downward eye would seem With anxious meaning fraught; But soon he rais'd his looks again And smil'd his cares eway, And mid the hall of gaiety Was none like him so gay. And onward roll'd the waining months, The hour appointed came, And Margaret her Rudiger Hail'd with a father's name. But silently did Rudiger The little infant see, And darkly on the babe he gaz'd And very sad was he. And when to bless the little babe The holy Father came, To cleanse the stains of sin away In Christ's redeeming name, Then did the cheek of Rudiger Assume a death-pale hue, And on his clammy forehead stood The cold convulsive dew; And faltering in his speech he bade The Priest the rites delay, Till he could, to right health restor'd, Enjoy the festive day. When o'er the many-tinted sky He saw the day decline, He called upon his Margaret To walk beside the Rhine. "And we will take the little babe, "For soft the breeze that blows, "And the wild murmurs of the stream "Will lull him to repose." So forth together did they go, The evening breeze was mild, And Rudiger upon his arm Did pillow the sweet child. And many a one from Waldhurst's walls Along the banks did roam, But soon the evening wind came cold, And all betook them home. Yet Rudiger in silent mood Along the banks would roam, Nor aught could Margaret prevail To turn his footsteps home. "Oh turn thee--turn thee Rudiger, "The rising mists behold, "The evening wind is damp and chill, "The little babe is cold!" "Now hush thee--hush thee Margaret, "The mists will do no harm, "And from the wind the little babe "Lies sheltered on my arm." "Oh turn thee--turn thee Rudiger, "Why onward wilt thou roam? "The moon is up, the night is cold, "And we are far from home." He answered not, for now he saw A Swan come sailing strong, And by a silver chain she drew A little boat along. To shore they came, and to the boat Fast leapt he with the child, And in leapt