罗伯特·威廉·瑟维斯

在这里你会发现迈克尔诗人罗伯特·威廉·瑟维斯

迈克尔

“你脸上有什么东西,迈克尔,我一整天都看到了;有什么奇怪的,没有当第一你们看看 . . . ." " 的军旅生活,母亲,钻,左和右,把你的脊椎和stiffinin除锁紧你的下巴 . . . ." " 有什么在你的眼里,迈克尔,'how他们盯着你看现在特我,我的男孩,如果我不在那里 . . . ." " 这只是我看到的东西,母亲的视线而来,有点'broken阿,“你心里有什么东西,迈克尔,使你夜不能寐,每当我听到你呻吟,我就害怕得发抖. . . .”“我只是杀了一个人,妈妈,像我这样的母亲的儿子;似乎他总是缠着我,他永远不会让我. . . ."“但也许他是坏人,迈克尔,也许在公平和诚实的战斗中消灭你所憎恨的敌人是对的. . . ."“我一点也不恨,妈妈;他从来没有伤害过我;我想他跟我一样,也是个在农场干活的小伙子. . . .”“这是怎么回事,迈克尔;为什么你一定要走,像你这样一个安静、平和的小伙子,而我们却那么高兴?“是他在上面,妈妈,是他坐着发号施令;他们发动的战争,我们必须去打,我们是傻瓜. . . ."“结果会怎样呢,迈克尔,我说,如果谁赢了,我们就要付出代价,那么打仗又有什么用呢?“哦,妈妈,当像他和我这样的小伙子,用汗水养活上面的人,决定我们将获得自由的时候,这将是结束的. . . .”“那一天什么时候会到来,迈克尔?战争什么时候会停止,朴实的人们可以耕种他们的土地,和平地生活和爱?” . . ." "It's coming soon and soon, mother, it's nearer every day, When only men who work and sweat will have a word to say; When all who earn their honest bread in every land and soil Will claim the Brotherhood of Man, the Comradeship of Toil; When we, the Workers, all demand: `What are we fighting for?'. . . Then, then we'll end that stupid crime, that devil's madness -- War."