罗伯特·威廉·瑟维斯

在这里你会发现感伤的鲨鱼诗人罗伯特·威廉·瑟维斯

感伤的鲨鱼

给我一间林中小屋,那里没有人打搅;在那里,我可以坐在小溪边,在香脂树枝下梦想,每天早晨看到太阳像天堂鸟一样升起;然后去小溪里钓一条斑点鳟鱼当早餐,用余烬的火煎——啊!这就是我想要的生活。唉!我被华尔街束缚在那里,他们认为我是百万富翁,有时一天之内我就通过电话赚了一大笔钱。然而,我生来就是一个人,却在这里干着操纵公司的勾当,做空股票,使股票膨胀。上帝要我拴上一头牛,命运却把我变成了华尔街的海盗。老时光,我多么羡慕你,你做着我渴望做的事。我愿意用我所有的财富换你穿你的鹿皮裤子。你衣衫褴褛,身体粗壮,我愿意用我所有的财富来交换。 Then shorn of fortune you would see How drunk with freedom I would be; I'd kick so hard, I'd kick so high, I'd kick the moon clean from the sky. Aye, gold to me is less than brass, And jewels mean no more than glass. My gold is sunshine and my gems The glint of dew on grassy stems . . . Yet though I hate my guts its true Time sorta makes you used to you; And so I will not gripe too much Because I have the Midas touch, But doodle on my swivel chair, Resigned to be a millionaire.