罗伯特·威廉·瑟维斯

在这里你会发现长诗丹·麦克格鲁被枪杀诗人罗伯特·威廉·瑟维斯

丹·麦克格鲁被枪杀

一群男孩在马拉穆特酒馆里狂欢作乐;那个拿着八音盒的孩子正在弹一首蹩脚的曲子;酒吧后面,一个单人游戏里,坐着危险的丹·麦克格鲁,看着他运气的是他的恋人,那个叫卢的女人。当夜幕降临(零下五十度),进入一片喧嚣和耀眼的时候,一个刚从小溪里出来的矿工绊了一下,浑身脏得像狗一样,装得像熊一样。他看上去就像一个踏进坟墓的人,连虱子的力气都没有,但他却把一撮灰尘歪在吧台上,还叫人给全家要酒喝。没有人能认出那陌生人的脸,虽然我们自己也在寻找线索;但我们为他的健康干杯,最后一个干杯的是危险的丹·麦克格鲁。有些男人不知怎么就抓住了你的眼睛,像咒语一样紧紧抓住;他就是这样一个人,在我看来,他就像一个在地狱里生活过的人;他满脸是毛,呆呆地盯着一只寿数已尽的狗,他在杯子里浇着绿色的东西,水珠一滴一滴地落下来。 Then I got to figgering who he was, and wondering what he'd do, And I turned my head -- and there watching him was the lady that's known as Lou. His eyes went rubbering round the room, and he seemed in a kind of daze, Till at last that old piano fell in the way of his wandering gaze. The rag-time kid was having a drink; there was no one else on the stool, So the stranger stumbles across the room, and flops down there like a fool. In a buckskin shirt that was glazed with dirt he sat, and I saw him sway; Then he clutched the keys with his talon hands -- my God! but that man could play. Were you ever out in the Great Alone, when the moon was awful clear, And the icy mountains hemmed you in with a silence you most could HEAR; With only the howl of a timber wolf, and you camped there in the cold, A half-dead thing in a stark, dead world, clean mad for the muck called gold; While high overhead, green, yellow and red, the North Lights swept in bars? -- Then you've a haunch what the music meant . . . hunger and night and the stars. And hunger not of the belly kind, that's banished with bacon and beans, But the gnawing hunger of lonely men for a home and all that it means; For a fireside far from the cares that are, four walls and a roof above; But oh! so cramful of cosy joy, and crowned with a woman's love -- A woman dearer than all the world, and true as Heaven is true -- (God! how ghastly she looks through her rouge, -- the lady that's known as Lou.) Then on a sudden the music changed, so soft that you scarce could hear; But you felt that your life had been looted clean of all that it once held dear; That someone had stolen the woman you loved; that her love was a devil's lie; That your guts were gone, and the best for you was to crawl away and die. 'Twas the crowning cry of a heart's despair, and it thrilled you through and through -- "I guess I'll make it a spread misere," said Dangerous Dan McGrew. The music almost died away . . . then it burst like a pent-up flood; And it seemed to say, "Repay, repay," and my eyes were blind with blood. The thought came back of an ancient wrong, and it stung like a frozen lash, And the lust awoke to kill, to kill . . . then the music stopped with a crash, And the stranger turned, and his eyes they burned in a most peculiar way; In a buckskin shirt that was glazed with dirt he sat, and I saw him sway; Then his lips went in in a kind of grin, and he spoke, and his voice was calm, And "Boys," says he, "you don't know me, and none of you care a damn; But I want to state, and my words are straight, and I'll bet my poke they're true, That one of you is a hound of hell . . . and that one is Dan McGrew." Then I ducked my head, and the lights went out, and two guns blazed in the dark, And a woman screamed, and the lights went up, and two men lay stiff and stark. Pitched on his head, and pumped full of lead, was Dangerous Dan McGrew, While the man from the creeks lay clutched to the breast of the lady that's known as Lou. These are the simple facts of the case, and I guess I ought to know. They say that the stranger was crazed with "hooch", and I'm not denying it's so. I'm not so wise as the lawyer guys, but strictly between us two -- The woman that kissed him and -- pinched his poke -- was the lady that's known as Lou.