罗宾逊杰弗斯

在这里你会发现长诗去马公寓诗人罗宾逊·杰弗斯

去马公寓

一个牙齿掉光了的老人在我旁边一瘸一拐地爬上峡谷,要去马滩,他说,去看看蜜蜂的蜂巢。很明显,他一个人住,渴望有人陪伴,但他很少说话,直到我们来到一个峡谷变宽的地方,猎鹿人在溪边的一块沙地上扎营。他们留下了像往常一样由烧过的石头和灰烬组成的长方形,还有一些皱巴巴的报纸,上面有醒目的标题。老人朝他们冲过去,把它们摊开,拿在胳膊的长度上,眯着眼睛,眯着眼睛,这是老眼睛学会的可怜的把戏,让眼睑充当镜片。他读了《西班牙之战》。叛军杀害俘虏。轰炸城市的红军杀死人质。准备战争斯大林警告军队他颤抖着说:“请给我读一下那几个字,我几乎听不到新闻。”我读书时,他绞着干瘪的双手; it was strange in that nearly inhuman wilderness To see an old hollow-cheeked hermit dancing to the world's echoes. After I had read he said 'That's enough. They were proud and oppressed the poor and are punished for it; but those that punish them are full of envy and hatred And are punished for it; and again the others; and again the others. It is so forever, there is no way out. Only the crimes and cruelties grow worse perhaps.' I said, 'You are too hopeless. There are ways out.' He licked his empty gums with his tongue, wiped his mouth and said 'What ways?' I said 'The Christian way: forgiveness, to forgive your enemies, Give good for evil.' The old man threw down the paper and said 'How long ago did Christ live? Ah? Have the people in Spain never heard about him? Or have the Russians, Or Germans? Do you think I'm a fool?' 'Well,' I said to try him, 'there's another way: extermination. If the winning side will totally destroy its enemies, lives and thoughts, liquidate them, firing-squads For the people and fire for the books and records: the feud will then be Finished forever.' He said justly, 'Yoiire the fool,' picked up his bundle and hurried through the shadow-dapple Of noon in the narrow canyon, his ragged coat-tails flapping like mad over the coonskin patch In the seat of his trousers. I waited awhile, thinking he wished to be quit of company. Sweet was the clear Chatter of the stream now that our talk was hushed; the flitting water-ouzel returned to her stone; A lovely snake, two delicate scarlet lines down the dark back, swam through the pool. The flood-battered Trees by the stream are more noble than cathedral-columns. Why do we invite the world's rancors and agonies Into our minds though walking in a wilderness? Why did he want the news of the world? He could do nothing To help nor hinder. Nor you nor I can . . . for the world. It is certain the world cannot be stopped nor saved. It has changes to accomplish and must creep through agonies toward new discovery. It must, and it ought: the awful necessity Is also the sacrificial duty. Man's world is a tragic music and is not played for man's happiness, Its discords are not resolved but by other discords. But for each man There is real solution, let him turn from himself and man to love God. He is out of the trap then. He will remain Part of the music, but will hear it as the player hears it. He will be superior to death and fortune, unmoved by success or failure. Pity can make him weep still, Or pain convulse him, but not to the center, and he can conquer them. . . . But how could I impart this knowledge To that old man? Or indeed to anyone? I know that all men instinctively rebel against it. But yet They will come to it at last. Then man will have come of age; he will still suffer and still die, but like a God, not a tortured animal.