鲁珀特•布鲁克

在这里你会发现第二个最好的诗人鲁伯特·布鲁克

第二个最好的

在这黑暗中,心啊;独自面对永恒的大地、黑夜、寂静和三叶草温暖而奇特的气味;清晰的视野,虽然它打破了你;远离死去的最好的,亲爱的和古老的快乐;丢掉你那不朽的梦想吧,呵,忠实的,呵,愚蠢的爱人!给你平安,给你保证;这就是智慧——真理!——“快乐的太阳,整天把爱和劳动,酒和歌,洒在你身上;绿林笑,风吹,从早到晚。”黑夜结束了一切。 Then shall be No lamp relumed in heaven, no voices crying, Or changing lights, or dreams and forms that hover! (And, heart, for all your sighing, That gladness and those tears are over, over. . . .) And has the truth brought no new hope at all, Heart, that you're weeping yet for Paradise? Do they still whisper, the old weary cries? "'MID YOUTH AND SONG, FEASTING AND CARNIVAL, THROUGH LAUGHTER, THROUGH THE ROSES, AS OF OLD COMES DEATH, ON SHADOWY AND RELENTLESS FEET, DEATH, UNAPPEASABLE BY PRAYER OR GOLD; DEATH IS THE END, THE END!" Proud, then, clear-eyed and laughing, go to greet Death as a friend! Exile of immortality, strongly wise, Strain through the dark with undesirous eyes To what may lie beyond it. Sets your star, O heart, for ever! Yet, behind the night, Waits for the great unborn, somewhere afar, Some white tremendous daybreak. And the light, Returning, shall give back the golden hours, Ocean a windless level, Earth a lawn Spacious and full of sunlit dancing-places, And laughter, and music, and, among the flowers, The gay child-hearts of men, and the child-faces O heart, in the great dawn!