山迪

在这里你会发现长诗第01章国王的风度诗人萨迪

第01章国王的风度

一群阿拉伯强盗在山顶占据了他们的位置,封锁了商队的通道,这个国家的居民对他们的战略感到苦恼,苏丹的军队被挫败了,因为强盗们在山顶上获得了一个难以进入的地方,因此有了一个避难所,他们就住在那里了。那个地区的首领们商议如何摆脱这场灾难,因为如果让强盗们留下来,就无法抵抗他们了。一棵刚刚扎下根的树可以用一个人的力量把它从一个地方移开,但如果你让它长时间这样呆着,你就不能用绞车把它连根拔起。喷泉的源头可以用水桶堵住,但是当它满了水,大象就不能跨过它了。他们得出的结论是,派一个人当密探,等待机会,等土匪离开后再去袭击一些人,把这个地方空出来。然后,几个参加过战斗的有经验的人被派去埋伏在山的一个山洞里。晚上,强盗们带着他们的战利品回来了,卸下武器,收起他们的战利品,第一个攻击他们的敌人已经睡着了,直到大约午夜时分,太阳的圆面消失在黑暗中。约拿进入鱼口。勇士们从埋伏的地方跳出来,把每一个强盗的手绑在肩上,到了早晨,把他们带到王的院子里,王吩咐把他们都杀了。他们中间碰巧有一个年轻人,他的活力果实刚刚成熟,玫瑰园里的嫩绿已开始萌芽。 One of the veziers, having kissed the foot of the king's throne and placed the face of intercession upon the ground, said: 'This boy has not yet eaten any fruit from the garden of life and has not yet enjoyed the pleasures of youth. I hope your majesty will generously and kindly confer an obligation upon your slave by sparing his life.' The king, being displeased with this request, answered: 'He whose foundation is bad will not take instruction from the good, To educate unworthy persons is like throwing nuts on a cupola. 'It is preferable to extirpate the race and offspring of these people and better to dig up their roots and foundations, because it is not the part of wise men to extinguish fire and to leave burning coals or to kill a viper and leave its young ones. If a cloud should rain the water of life Never sip it from the branch of a willow-tree. Associate not with a base fellow Because thou canst not eat sugar from a mat-reed.' The vezier heard these sentiments, approved of them nolens volens, praised the opinion of the king and said: 'What my lord has uttered is the very truth itself because if the boy had been brought up in the company of those wicked men, he would have become one of themselves. But your slave hopes that he will, in the society of pious men, profit by education and will acquire the disposition of wise persons. Being yet a child the rebellious and perverse temper of that band has not yet taken hold of his nature and there is a tradition of the prophet that every infant is born with an inclination for Islam but his parents make him a Jew, a Christian or a Majusi.' The spouse of Lot became a friend of wicked persons. His race of prophets became extinct. The dog of the companions of the cave for some days Associated with good people and became a man. When the vezier had said these words and some of the king's courtiers had added their intercession to his, the king no longer desired to shed the blood of the youth and said: 'I grant the request although I disapprove-of it.' Knowest thou not what Zal said to the hero Rastam: 'An enemy cannot be held despicable or helpless. I have seen many a water from a paltry spring Becoming great and carrying off a camel with its load.' In short, the vezier brought up the boy delicately, with every comfort, and kept masters to educate him, till they had taught him to address persons in elegant language as well as to reply and he had acquired every accomplishment. One day the vezier hinted at his talents in the presence of the king, asserting that the instructions of wise men had taken effect upon the boy and had expelled his previous ignorance from his nature. The king smiled at these words and said: 'At last a wolf's whelp will be a wolf Although he may grow up with a man.' After two years had elapsed a band of robbers in the locality joined him, tied the knot of friendship and, when the