山迪

在这里你会发现长诗第02章苦行僧的道德故事诗人萨迪

第02章苦行僧的道德故事

尽管最杰出的Sheikh Abulfaraj Ben Juzi多次告诫我要避开音乐娱乐,宁愿独处和退休,但我的青春萌芽战胜了我,我的感官欲望被激发起来,无法抗拒,我走了一些与导师意见相反的步骤,享受音乐娱乐和欢乐的聚会。当我想起酋长的建议时,我说:“如果卡齐和我们坐在一起,他会拍手的。如果muhtasib在喝酒,他会原谅一个醉汉。我就这样生活着,直到有一天晚上我去参观一个集会,在那里我看到了一个音乐家。你会说他正在用他的小提琴弓撕裂要害的动脉。他的声音比失去父亲的人的哀号还要难听。观众们时而用手指堵住耳朵,时而用手指捂住嘴唇,让他闭嘴。悦耳的歌声使我们欣喜若狂,但你是这样一位歌唱家,当你沉默时,我们就感到高兴。没有人对你的表现感到高兴,除非在你高兴的时候离开。当竖琴开始唱歌时,我对主持人说:“为了上帝?s sake Put mercury in my ear that I may not hear Or open the door that I may go away.? In short, I tried to please my friends and succeeded after a considerable struggle in spending the whole night there. The muezzin shouted the call to prayers out of time, Not knowing how much of the night had elapsed. Ask the length of the night from my eyelids For sleep did not enter my eyes one moment. In the morning I took my turban from my head, with one dinar from my belt by way of gratification, and placed them before the musician whom I embraced and thanked. My friends who saw that my appreciation of his merits was unusual attributed it to the levity of my intellect and laughed secretly. One of them, however, lengthened out his tongue of objection and began to reproach me, saying that I had committed an act repugnant to intelligent men by bestowing a portion of my professional dress upon a musician who had all his life not a dirhem laid upon the palm of his hand nor filings of silver or of gold placed on his drum. A musician! Far be he from this happy abode. No one ever saw him twice in the same place. As soon as the shout rose from his mouth The hair on the bodies of the people stood on end. The fowls of the house, terrified by him, flew away Whilst he distracted our senses and tore his throat. I said: `It will be proper to shorten the tongue of objection because his talent has become evident to me.? He then asked me to explain the quality of it in order to inform the company so that all might apologize for the jokes they had cracked about me. I replied: `Although my sheikh had often told me to abandon musical entertainments and had given me abundant advice, I did not mind it. This night my propitious horoscope and my august luck have guided me to this place where I have, on hearing the performance of this musician, repented and vowed never again to attend at singing and convivial parties.? A pleasant voice, from a sweet palate, mouth and lips, Whether employed in singing or not, enchants the heart But the melodies of lovers of Isfahan or of the Hejaz From the windpipe of a bad singer are not nice.