塞巴斯蒂安·布兰特传记

塞巴斯蒂安·布兰特

塞巴斯蒂安·布兰特的照片
  • 时间1458 - 1521
  • 的地方
  • 国家德国

诗人的传记

德国人文主义者和诗人,1457年或1458年生于斯塔斯堡;死于同一地点,1521年。他进入巴塞尔大学学习哲学,但不久之后就放弃了这门课程,转而学习法律,并于1489年获得了教会法和民法博士学位。在此之前,从1484年起,布兰特就开始在大学里讲课,同时从事他的职业。他用拉丁语和德语写了许多诗歌,在这些诗歌中,他阐述了自己的宗教和政治理想。马克西米利安被选为皇帝使他和其他许多爱国者充满了希望。看到皇帝是基督教国家的世俗最高统治者,看到教会是世界上最高的精神统治者,这是他的一个伟大愿望,从此他所有的诗歌都染上了这种色彩。他尤其希望在德意志恢复皇权,巩固王国。但他注定要失望。1499年巴塞尔脱离帝国,成为瑞士邦联的一员。 Brant's position here now became untenable, and he decided to change his residence. 1948 he had published his poem "The Ship of Fools", which had won him great popularity. Geiler von Kaisersberg, the famous Strasburg preacher, had made it the basis of a series of sermons, and he now recommended the appointment of Brant to the vacant position of city-syndic in Strasburg. The poet accepted the offer, and in 1501 he returned to his native city, where two years later he was appointed town-clerk and soon rose to considerable prominence. The remainder of his life was uneventful. Towards the great religious movement of his time, the Reformation, he maintained an attitude of passive indifference. Repeatly he served his city in an official capacity, the last time in 1520, as spokeman of an embassy sent to the newly elected Emperor, Charles V, to obtain for Strasburg the usual confirmation of its ancient privileges. The work to which Brant owes his fame is the "Narrenschiff" (Ship of Fools), a long didactic, allegorical poem, in which the follies and vices of the time are satirized. All the fools are loaded in a ship bound for Narragonia, the land of fools. But this plan is by no means carried out systematically, many descriptions being introduced which have no connection with the main idea. The resulting lack of unity, however, has its advantage; for it enables the poet to discuss all kinds of social, political, and religious conditions. Not only follies in the usual sense of the word are satirized, but also crimes and vices, which are conceived of as follies in accordance with the medieval way of thinking. Hence among the fools appear such people as usurers, gamblers, and adulterers. A chapter is devoted to each kind of folly and there are one hundred and twelve chapters in which one hundred and ten kinds of fools pass muster. As a work of art the poem does not rank high, though its tone is serious and earnest, especially where the poet pleads for his ideals, as in chapter xcix, entitled "Von abgang des glouben" (on the decline of faith). Knowledge of self is praised as the height of wisdom. The "Narrenschiff" enjoyed a tremendous popularity in Germany, which is attested by the numerous editions that appeared in rapid succession. But its fame was not confined to Germany. It was translated into Latin by Jacob Locher in 1497 (Stultifera Navis), into French by Paul Riviere in 1497 and by Jehan Droyn in 1498. An English verse translation by Alexander Barclay appeared in London in 1509, and again in 1570; one in prose by Henry Watson in London, 1509; and again 1517. It was also rendered into Dutch and Low German. Besides the "Narrenschiff" Brant wrote religious and political poems in Latin and Gerrnan. He also edited and translated a number of legal and theological treatises. The most complete edition of the "Narrenschiff" is that of Father Zarncke (Leipzig, 1854 ) which contains also selections from Brant's other works. Other editions are by Karl Goedeke (Leipzig, 1872) and F. Bobertag (in Kurschner's Deutsche National Litteratur, XVI). A modern German translation was made by Karl Simroek (Berlin, 1972). A clear edition of the English translation of Barclay, by T. M. Jamieson, appeared at Edinburgh in 1874 in 2 vols.