菲利普·西德尼爵士

在这里你会发现诗篇19篇:上帝保佑诗人菲利普·西德尼爵士

诗篇19篇:上帝保佑

4天上的框框彰显那独打雷者的名声。苍穹如此奇特地弯曲着,展示着他手工创造的奇迹。诗119:3他每日指示人、指明他们的行径、黑夜接续黑夜、在黑暗中教导明理的知识。没有一种言语,没有一种语言,比这更缺乏技巧,他们听到并想到的是来自天空的教导的哭声。没有人不读这句话,这句话来自如此美丽的书,它们的文字是用伟大的字母写的,供每个人阅读。难道他没有发现上帝在那里为太阳的美丽脸庞建造的神龛,在金碧辉煌的光芒中?他像新郎一样,从他的面纱中出来,像巨人一样高兴,跑着他们强大的比赛。他的族类是从天极来的。他绕着那个地窖走;没有任何领域能躲避他的光芒; His heat to all he throweth. O law of His, how perfect 'tis The very soul amending; God's witness sure for aye doth dure To simplest wisdom lending. God's dooms be right, and cheer the sprite, All His commandments being So purely wise it gives the eyes Both light and force of seeing. Of Him the fear doth cleanness bear And so endures forever, His judgments be self verity, They are unrighteous never. Then what man would so soon seek gold Or glittering golden money? By them is past in sweetest taste, Honey or comb of honey. By them is made Thy servants' trade Most circumspectly guarded, And who doth frame to keep the same Shall fully be rewarded. Who is the man that ever can His faults know and acknowledge? O Lord, cleanse me from faults that be Most secret from all knowledge. Thy servant keep, lest in him creep Presumtuous sins' offenses; Let them not have me for their slave Nor reign upon my senses. So shall my sprite be still upright In thought and conversation, So shall I bide well purified From much abomination. So let words sprung from my weak tongue And my heart's meditation, My saving might, Lord, in Thy sight, Receive good acceptation!