斯蒂芬·文森特·贝内

在这里你会发现《敌人的挽歌诗人斯蒂芬·文森特·贝内特

《敌人的挽歌

(G. H.)说,那愚蠢的大地,他们把她安放在那里,难道还能把她那背叛了她的阴郁的欢乐束缚住吗?郁郁葱葱的小草,青翠而欢欣,能承受她独自拥有的那块易碎的黄金吗?普通的水手们一边织着毛线,一边沾沾自喜地为她哀悼——就像屠夫哀悼羊一样——他们正在割羊的喉咙!她是我的敌人,最好的敌人之一。她会回到我身边吗,该死的其他人!该死的,这些又肥又软又漂亮的小宝贝!我们以牙还牙,以牙还牙!对我们的暴力感到震惊的傲慢的人,不要让一个委婉的嘶嘶声打破她新的沉默!古代的少女们,好好看看她吧; Ice was her chastity, Spotless her honor. Neighbors, with breasts of snow, Dames of much virtue, How she could flame and glow! Lord, how she hurt you! She was a woman, and Tender - at times! (Delicate was her hand) One of her crimes! Hair that strayed elfinly, Lips red as haws, You, with the ready lie, Was that the cause? Rest you, my enemy, Slain without fault, Life smacks but tastelessly Lacking your salt! Stuck in a bog whence naught May catapult me, Come from the grave, long-sought, Come and insult me! WE knew that sugared stuff Poisoned the other; Rough as the wind is rough, Sister and brother! Breathing the ether clear Others forlorn have found - Oh, for that peace austere She and her scorn have found!