西德尼·汤普森·多贝尔

在这里你会发现婚礼前夕(节选)诗人西德尼·汤普森·多贝尔

婚礼前夕(节选)

哀号的鬼魂在喃喃低语,它把黑影的母牛留住,“噢,瑞福斯顿的基思,你家族的悲哀!”瑞福斯顿,瑞福斯顿,快乐的小路,通向金色的晨山,穿过银色的草地;瑞福斯顿,瑞福斯顿,树下的阶梯,那个给母亲放牛的少女,她唱的歌!她唱着她的歌,她养着她的牛,她坐在荆棘下,当瑞福斯顿的安德鲁·基思穿过星期一的早晨。他的仆从歌唱,他的鹰铃响,他的珠宝闪闪发光!噢,瑞福斯顿的基思,你家族的悲哀!年复一年,安得烈来过的地方,黄昏降临在林间空地上,那里坐着月光下的幽灵,阳光下的少女坐着。她雾蒙蒙的头发淡淡而美丽,她保持着朦胧的奶牛;噢,瑞福斯顿的基思,你家族的悲哀!我把手放在栅栏上,栅栏孤独而寒冷,那叽叽喳喳走过的精灵说不出什么可说的话。 Yet, stranger! here, from year to year, She keeps her shadowy kine; Oh, Keith of Ravelston, The sorrows of thy line! Step out three steps, where Andrew stood-- Why blanch thy cheeks for fear? The ancient stile is not alone, 'Tis not the burn I hear! She makes her immemorial moan, She keeps her shadowy kine; Oh, Keith of Ravelston, The sorrows of thy line!