蒂博·德·香槟

在这里你会发现天哪,我的夫人!我要问你一件事诗人蒂约·德·香槟

天哪,我的夫人!我要问你一件事

“天哪,我的夫人!”我求你一件事,愿上帝保佑你,公正地回答我:等你死了,我呢?吗?it’真的吗?没有你我就没有生活了?没有我们的陪伴,爱会怎样?对吗?你有如此的智慧和价值,我如此爱你,在我们之后,他?我不会的。“在上帝面前,蒂博,我断定这是真的。没有人?”人的死亡从来没有消灭过爱情。我明白了,既然你不嘲笑我,也许你也想嘲笑我?我觉得我好像浪费了很多。当我们吗?re dead (Long may our lives be!) I?m sure Love will suffer a pang or two, But Love?s worth holds for eternity.? `Lady, you mustn?t merely imagine But know in your heart I love you deeply. That is why I have put on flesh again, This joy makes me love myself more dearly: For God never made a creature so lovely As you, but it makes me fear that when We die it will end all Love completely.? `Thibaut, silence! No one should begin A discussion developed so foolishly. It?s only your means of softening My heart, when you?ve already beguiled me. I don?t say I hate you, certainly, But if Love?s fate?s left for me to sing, He would still be served honourably.? `Lady God grant that you judge aright And see the ills that you make me suffer: Since I well know, that if die I might, Whatever the judgement Love will wither, If you, Lady, don?t keep him together, In the place he has always occupied: To your wisdom aspires no other.? `Thibaut, if Love is making you suffer, For me, don?t regret it, if I love ever, Mine is a heart that will fail you never.?