托马斯·胡德

在这里你会发现长诗比安卡的梦——一个威尼斯人的故事诗人托马斯·胡德

比安卡的梦——一个威尼斯人的故事

比安卡! ?公平比安卡! ?谁能安然地凝视着她那黝黑淡褐色的凝视,而不发现其中潜藏着一种魔咒,对温馨的夜晚和幸福的白天是致命的?平静的气息使她的胸脯膨胀,她变成了气,点燃了火焰;她的每只眼睛里都有爱的尤庇里翁,他可以在一分钟内点燃他的锁链。因此,无论她的魅力在哪里闪耀,一千个乳房都燃起了火焰;诅咒她容貌的少女忘记了自己的容颜,她所到之处,男人们都变成了火堆;所有人的心都被征服了,除了她自己,谁也不能使她的心平静下来,使她驯服。总之,如果接受我们的裁缝的暗示,她可以把它写在上面。从燧石。事实上,她是女性中的奇迹,至少在威尼斯是这样?在那里,女士们褐色的眼睛温柔而慵懒,很少使多情的温柔不必要地皱起眉头; Where gondolas convey guitars by pecks, And Love at casements climbeth up and down, Whom for his tricks and custom in that kind, Some have considered a Venetian blind. Howbeit, this difference was quickly taught, Amongst more youths who had this cruel jailer, To hapless Julio?all in vain he sought With each new moon his hatter and his tailor; In vain the richest padusoy he bought, And went in bran new beaver to assail her? As if to show that Love had made him smart All over?and not merely round his heart. -5- In vain he labour'd thro' the sylvan park Bianca haunted in?that where she came, Her learned eyes in wandering might mark The twisted cypher of her maiden name, Wholesomely going thro' a course of bark: No one was touched or troubled by his flame, Except the Dryads, those old maids that grow In trees,?like wooden dolls in embryo. In vain complaining elegies he writ, And taught his tuneful instrument to grieve, And sang in quavers how his heart was split, Constant beneath her lattice with each eve; She mock'd his wooing with her wicked wit, And slash'd his suit so that it matched his sleeve, Till he grew silent at the vesper star, And, quite despairing, hamstring'd his guitar. Bianca's heart was coldly frosted o'er With snows unmelting?an eternal sheet, But his was red within him, like the core Of old Vesuvius, with perpetual heat; And oft he longed internally to pour His flames and glowing lava at her feet, But when his burnings he began to spout. She stopp'd his mouth, and put the crater out. Meanwhile he wasted in the eyes of men, So thin, he seem'd a sort of skeleton-key Suspended at death's door?so pale?and then He turn'd as nervous as an aspen tree; The life of man is three score years and ten, But he was perishing at twenty-three, For people truly said, as grief grew stronger, 'It could not shorten his poor life?much longer.' For why, he neither slept, nor drank, nor fed, Nor relished any kind of mirth below; Fire in his heart, and frenzy in his head, Love had become his universal foe, Salt in his sugar?nightmare in his bed, At last, no wonder wretched Julio, A sorrow-ridden thing, in utter dearth Of hope,?made up his mind to cut her girth! -10- For hapless lovers always died of old, Sooner than chew reflection's bitter cud; So Thisbe stuck herself, what time 'tis told, The tender-hearted mulberries wept blood; And so poor Sappho when her boy was cold, Drown'd her salt tear drops in a salter flood, Their fame still breathing, tho' their breath be past, For those old suitors lived beyond their last. So Julio went to drown,?when life was dull, But took his corks, and merely had a bath; And once he pull'd a trigger at his skull, But merely broke a window in his wrath; And once, his hopeless being to annul, He tied a pack-thread to a beam of lath, A line so ample, 'twas a query whether 'Twas meant to be a halter or a tether. Smile not in scorn, that Julio did not thrust His sorrows thro'?'tis horrible to die! And come down, with our little all of dust, That dun of all the duns to satisfy: To leave life's pleasant city as we must, In Death's most dreary spunging-house to lie, Where even all our personals must go To pay the debt of nature that we owe! So Julio liv'd:?'twas nothing but a pet He took at life?a momentary spite; Besides, he hoped that time would some day get The better of love's flame, howover bright; A thing that time has never compass'd yet, For love, we know, is an immortal light. Like that old fire, that, quite beyond a doubt, Was always in,?for none have found it out. Meanwhile, Bianca dream'd?'twas once when Night Along the darken'd plain began to creep, Like a young Hottentot, whose eyes are bright, Altho' in skin as sooty as a swee