威廉·阿林厄姆

在这里你会发现仙女,诗人威廉·阿林厄姆

仙女,

仙子们,爬上清新的高山,爬下茂密的峡谷,我们敢吗?不要去打猎,因为害怕小人;乡亲们,乡亲们,成群结队;绿夹克,红帽子,还有白色的猫头鹰?羽毛!沿着多岩石的海岸,有些人安家,他们住在黄色潮沫的脆饼上;有的在黑山湖的芦苇丛里,有青蛙作它们的看门狗,整夜不眠。老国王高高地坐在山顶上;他现在又老又白了。他几乎失去了理智。他穿过一座白雾桥,从斯利弗利格到罗斯的庄严旅程;或者在寒冷的星光灿烂的夜晚与欢乐的北极光女王共进晚餐。他们偷走了小布丽奇特七年之久; When she came down again Her friends were all gone. They took her lightly back, Between the night and morrow, They thought that she was fast asleep, But she was dead with sorrow. They have kept her ever since Deep within the lake, On a bed of flag-leaves, Watching till she wake. By the craggy hill-side, Through the mosses bare, They have planted thorn-trees For pleasure here and there. If any man so daring As dig them up in spite, He shall find their sharpest thorns In his bed at night. Up the airy mountain, Down the rushy glen, We daren?t go a-hunting For fear of little men; Wee folk, good folk, Trooping all together; Green jacket, red cap, And white owl?s feather!