威廉·布莱克

在这里你会发现长诗《四琐》(节选)诗人威廉·布莱克

《四琐》(节选)

1.1“经验的代价是什么?”男人会花很少的钱买吗?或在街上跳舞的智慧?人一切所有的,就是房屋,妻子,儿女,都是用重价买的。智慧是在荒凉无人来买的街市上卖的,是在枯干的田地里卖的,农夫为面包耕种,也是枉然。在夏天的阳光下,在丰收的季节里,在满载玉米的货车上歌唱,是一件容易的事。对受苦的人谈论忍耐是很容易的,对无家可归的流浪者讲谨慎的法则,在冬天倾听饥饿的乌鸦的叫声,当红色的血液里充满了酒和羊羔的骨髓。听狗在冬门口嚎叫,听牛在屠宰场呜咽;每一阵风都有一个神,每一阵狂风都有一个祝福;在摧毁敌人房屋的雷雨中,聆听爱的声音; 1.16 To rejoice in the blight that covers his field, and the sickness that cuts off his children, 1.17 While our olive and vine sing and laugh round our door, and our children bring fruits and flowers. 1.18 Then the groan and the dolor are quite forgotten, and the slave grinding at the mill, 1.19 And the captive in chains, and the poor in the prison, and the soldier in the field 1.20 When the shatter'd bone hath laid him groaning among the happier dead. 1.21 It is an easy thing to rejoice in the tents of prosperity: 1.22 Thus could I sing and thus rejoice: but it is not so with me." 2.1 "Compel the poor to live upon a crust of bread, by soft mild arts. 2.2 Smile when they frown, frown when they smile; and when a man looks pale 2.3 With labour and abstinence, say he looks healthy and happy; 2.4 And when his children sicken, let them die; there are enough 2.5 Born, even too many, and our earth will be overrun 2.6 Without these arts. If you would make the poor live with temper, 2.7 With pomp give every crust of bread you give; with gracious cunning 2.8 Magnify small gifts; reduce the man to want a gift, and then give with pomp. 2.9 Say he smiles if you hear him sigh. If pale, say he is ruddy. 2.10 Preach temperance: say he is overgorg'd and drowns his wit 2.11 In strong drink, though you know that bread and water are all 2.12 He can afford. Flatter his wife, pity his children, till we can 2.13 Reduce all to our will, as spaniels are taught with art." 3.1 The sun has left his blackness and has found a fresher morning, 3.2 And the mild moon rejoices in the clear and cloudless night, 3.3 And Man walks forth from midst of the fires: the evil is all consum'd. 3.4 His eyes behold the Angelic spheres arising night and day; 3.5 The stars consum'd like a lamp blown out, and in their stead, behold 3.6 The expanding eyes of Man behold the depths of wondrous worlds! 3.7 One Earth, one sea beneath; nor erring globes wander, but stars 3.8 Of fire rise up nightly from the ocean; and one sun 3.9 Each morning, like a new born man, issues with songs and joy 3.10 Calling the Plowman to his labour and the Shepherd to his rest. 3.11 He walks upon the Eternal Mountains, raising his heavenly voice, 3.12 Conversing with the animal forms of wisdom night and day, 3.13 That, risen from the sea of fire, renew'd walk o'er the Earth; 3.14 For Tharmas brought his flocks upon the hills, and in the vales 3.15 Around the Eternal Man's bright tent, the little children play 3.16 Among the woolly flocks. The hammer of Urthona sounds 3.17 In the deep caves beneath; his limbs renew'd, his Lions roar 3.18 Around the Furnaces and in evening sport upon the plains. 3.19 They raise their faces from the earth, conversing with the Man: 3.20 "How is it we have walk'd through fires and yet are not consum'd? 3.21 How is it that all things are chang'd, even as in ancient times?"