威廉·巴特勒·叶芝

在这里你会发现长诗1919年诗人威廉·巴特勒·叶芝

1919年

许多精巧可爱的东西消失了,它们在大众看来是纯粹的奇迹,因为它们不受月亮的影响。在装饰用的青铜和石头中间矗立着一个用橄榄木做成的古老雕像——菲迪亚斯著名的象牙和所有金色的蚱蜢和蜜蜂都不见了。我们年轻的时候也有过许多漂亮的玩具:法律对责备或赞扬漠不关心,对贿赂或威胁无动于衷;使旧的错误的习惯融化了,就像太阳光线下的蜡一样;舆论成熟了这么久,我们以为它会比未来所有的日子都要长久。啊,我们有多么美好的想法,因为我们以为最坏的流氓和流氓已经灭绝了。所有的牙齿都拔掉了,所有古老的把戏都没学过,一支伟大的军队不过是一种炫耀;没有把大炮变成犁头又有什么关系呢?议会和国王认为,如果没有一点火药燃烧,号手们就会爆发出号声,然而它缺乏所有的荣耀;也许守卫们昏昏沉沉的战马不会跳跃起来。 Now days are dragon-ridden, the nightmare Rides upon sleep: a drunken soldiery Can leave the mother, murdered at her door, To crawl in her own blood, and go scot-free; The night can sweat with terror as before We pieced our thoughts into philosophy, And planned to bring the world under a rule, Who are but weasels fighting in a hole. He who can read the signs nor sink unmanned Into the half-deceit of some intoxicant From shallow wits; who knows no work can stand, Whether health, wealth or peace of mind were spent On master-work of intellect or hand, No honour leave its mighty monument, Has but one comfort left: all triumph would But break upon his ghostly solitude. But is there any comfort to be found? Man is in love and loves what vanishes, What more is there to say? That country round None dared admit, if Such a thought were his, Incendiary or bigot could be found To burn that stump on the Acropolis, Or break in bits the famous ivories Or traffic in the grasshoppers or bees. When Loie Fuller's Chinese dancers enwound A shining web, a floating ribbon of cloth, It seemed that a dragon of air Had fallen among dancers, had whirled them round Or hurried them off on its own furious path; So the platonic Year Whirls out new right and wrong, Whirls in the old instead; All men are dancers and their tread Goes to the barbarous clangour of a gong. III Some moralist or mythological poet Compares the solitary soul to a swan; I am satisfied with that, Satisfied if a troubled mirror show it, Before that brief gleam of its life be gone, An image of its state; The wings half spread for flight, The breast thrust out in pride Whether to play, or to ride Those winds that clamour of approaching night. A man in his own secret meditation Is lost amid the labyrinth that he has made In art or politics; Some platonist affirms that in the station Where we should cast off body and trade The ancient habit sticks, And that if our works could But vanish with our breath That were a lucky death, For triumph can but mar our solitude. The swan has leaped into the desolate heaven: That image can bring wildness, bring a rage To end all things, to end What my laborious life imagined, even The half-imagined, the half-written page; O but we dreamed to mend Whatever mischief seemed To afflict mankind, but now That winds of winter blow Learn that we were crack-pated when we dreamed. We, who seven yeats ago Talked of honour and of truth, Shriek with pleasure if we show The weasel's twist, the weasel's tooth. Come let us mock at the great That had such burdens on the mind And toiled so hard and late To leave some monument behind, Nor thought of the levelling wind. Come let us mock at the wise; With all those calendars whereon They fixed old aching eyes, They never saw how seasons run, And now but gape at the sun. Come let us mock at the good That fancied goodness might be gay, And sick of solitude Might proclaim a holiday: Wind shrieked -- and where are they? Mock mockers after that That would not lift a hand maybe To help good, wise or great To bar that foul storm out, for we Traffic in mockery. Violence upon the roads: violence of horses; Some few have handsome riders, are garlanded On delicate sensitive ear or tossing mane, But wearied running round and round in their courses All break and vanish, and evil gathers head: Herodias' daughters have returned again, A sudden blast of dusty wind and after Thunder of feet, tumult of images, Their purpose in the labyrinth of the wind; And should some crazy hand dare touch a daughter All turn with amorous cries, or angry cries, According to the w