威廉·巴特勒·叶芝

在这里你会发现秘密玫瑰诗人威廉·巴特勒·叶芝

秘密玫瑰

遥远的,最隐秘的,不可侵犯的玫瑰,在我的时辰里拥抱我吧;那些在圣墓或酒缸里寻找你的人,住在那里,远离梦境破灭的喧嚣;在沉睡的苍白眼皮里,人们称美为美。你的大叶子包裹着古老的胡须,包裹着戴王冠的魔法师的红宝石和金子的头盔;国王亲眼目睹了被刺穿的双手和长老之路在德鲁伊的蒸气中升起,使火把暗淡无光;直到虚无的狂乱苏醒,他死去;他遇见了芬德,漫步在烈焰般的露珠中,在从未吹过风的灰色海岸旁,为了一个吻而失去了世界和爱;他把众神赶出了他们的坟墓,直到一百个母亲开满了红色的花朵,在死者的坟墓里哭泣;还有那个骄傲的做梦的国王,他抛下王冠和悲伤,召唤吟游诗人和小丑,住在深林里酒色染红的流浪者中间;还有那个卖掉土地、房屋和货物,在土地和岛屿上寻找了无数年,直到他带着欢笑和泪水,找到了一个如此美丽的女人,男人在午夜时分在一棵树旁打玉米,一棵偷来的小树。我也在等待着你那爱恨交加的狂风吹起的时刻。 When shall the stars be blown about the sky, Like the sparks blown out of a smithy, and die? Surely thine hour has come, thy great wind blows, Far-off, most secret, and inviolate Rose?