威廉·亨利·德拉蒙德

在这里你会发现小老鼠诗人威廉·亨利·德拉蒙德

小老鼠

走吧,小老鼠,把你身后的雪踢起来,因为我们要走的是一条晴朗的冬天的路——夜晚,月亮和星星在天空中闪耀,几乎和白天的阳光一样。铃声在你的身体上响起,他们在演奏快速的曲调,但你的脚却在跳得很稳,啊!只要我让你跳,你就跳疯了,妈,我的小宝贝。你还记得我们第一次给你钱的时候吧,乔·索瓦格跟他赌了两美元,他可以开车把你一个人从河上的桥上开过去,开到他们开磨坊的地方附近。这也是新买的,是从圣菲利克斯来的,约瑟夫一星期前才买的。他骑着蹄子走过这条路的时候,所有的人都站在门外。他坐在那儿,山姆,他不在乎他的脚是不是踩在了野猪上,他在网上,这里的每只狗都出来叫,他后面跑的那个小男孩也都出来叫。墙!“先生,乔为了他的高兴,很快就穿上了时髦的衣服。因为当磨坊开了以后,你就跳上了那只猫,然后可怜的乔就开始忙起来了,不!”我从来没见过漂亮的逃跑的湖。“小马走远了——马车走远了,”可怜的乔在山脚下说,“再见了”。第二天早上,他看到的雪橇只有两块钱的钱。 Ah! your right nam' jus' den should be leetle devil An' not leetle mouse, de sam' you have now. Wall! dat 's long ago, an' you 're gettin' more quiet Since tam you was never done kickin' de row. But I 'm not very sorry de firse day I see you Settle down on de trot lak your fader he get W'en he beat Sorel Boy on de ice at T'ree Reever Bes' two on t'ree heat, an' win all de bet. Your moder she 's come off de Lachapelle stock too Ole Canayen blood from Berthier en haut De bes' kin' of horse never look on de halter So it is n't moche wonder you know how to go. Dat's church bell we 're hearin' off dere on de hillside Get along leetle mouse, for we must n't be late, Fin' your way t'roo de res' of dem crowdin' de roadside You 'll never get better chance showin' your gait. Wall! church is all over, an' Josephine 's comin' For drive wit' us home on her gran' moder 's house So tak' your own tam an' don 't be on de hurry Your slowes' gait 's quick enough now, leetle mouse.