威廉·亨利·德拉蒙德

在这里你会发现国家政策诗人威廉·亨利·德拉蒙德

国家政策

他离开了法国,那是许多年前的事了。从那时起,我们是怎么相处的呢?大家都知道,那天只来了几个上等人家,现在又来了几个纯种的加拿大人。这将会是一百万人的梦想!这是非常聪明的beez-neese,我认为我们在加拿大做的,我们不做什么大事,但做得很平静,所以如果我们现在和以后吹嘘,我们必须原谅,因为没有人从来没有见过记录巴士的方式。我们为什么要感到羞耻,因为我们有一个男孩和一个女孩?无论谁来,我们都将与世界接轨。”有了被告这样的男孩,我们就不会有危险了,而且所有的女孩,她看起来太漂亮了,永远不会来老女仆。在尚普兰先生和雅克·卡蒂亚第一次上岸之前,如果我们只有一个小角落,那么我们根本就用不着着急,但现在你明白了,我们必须大声喊叫,天哪!为了占领德兰!我们要用那百万英亩的土地,我们要用那美丽的河流,如果没有人离开这里,我们就不会有数据? W'at's mak' de worl' look out for us, an' kip de nation free Unless we're raison' all de tam some fine large familee? Don't seem long we buil' dat road, Chemin de Pacifique, Tak' honder dollar pass on dere, an' nearly two t'ree week, Den look dat place it freeze so hard, on w'at you call Klon-dak, Wall! if we have to fill dem up, we got some large contrac'! Of course we're not doin' bad jus' now; so ev'rybody say, But we dunno de half we got on Canadaw to- day, An' still she's comin' beeger, an' never mak' no fuss, So if we don't look out, firse t'ing, she'll get ahead of us. De more I t'ink, de more I'm scare, de way she grow so fas', An' worse of all it's hard to say how long de boom'll las' But if she don't go slower an' ease up leetle bit, Bimeby de Canayens will be some dead bird on de pit. Den ev'ry body hip hooraw! an' sen' de familee Along de reever, t'roo de wood, an' on de grande prairie, Dat's only way I'm t'inkin arrange de w'ole affaire An' mebbe affer wíle dere won't be too moche lan' for spare.