威廉·亨利·德拉蒙德

在这里你会发现加拿大喜鹊诗人威廉·亨利·德拉蒙德

加拿大喜鹊

大多数人都喜欢知更鸟,听它唱歌很愉快,冬天过去了,又一个春天来了。雪还没有下山,松树间也很冷,但你知道,当他唱歌的时候,南方的“胜利”就在他身后挤来挤去。也许你听到格罗斯贝克坐在孩子们的上面——你看他是怎么走的——那个男人在做他最好的事情——让他的妻子和孩子尽可能地快乐——他很自豪他来到了这样一个美好的小家庭。当然,他比许多会飞的鸟都要好,不知道没有他我们该怎么办,但我常常在想为什么他一分钟也不能安静地呆着,因为他的声音太小了,唱不完他正在唱的歌,直到许愿!他走了!“没有什么可说的了,德·古格勒和‘所有的人’——‘除了他们缺乏舒适,他们什么时候来就什么时候来’——因为夏天一过去,树叶开始飘落——你就会wálk到树林里去,再也听不到鸟叫了。”不过冬天跟我来吧,在长着甜菜树的地方,木屋烟囱里的烟会告诉你该走的路——如果你不太倒霉,你会看到杰克在树上飞来飞去,那是我的鸟。你可能不喜欢他唱《宝贝》,最好不要唱,因为他唱完这些歌之后,可怜的约翰尼还能做什么呢?在夏天唱歌很容易,但在冬天的户外,你就试试吧,仅此而已。看他在这儿,现在他来了,蹦蹦跳跳,我们一大早就开始干活,一直干到太阳下山——我给他吃早饭,听他说“谢谢”,因为他喜欢吃猪肉,天哪! Sam ' as de Canayen. De noise of de axe don't scare heem He stay wit' us all de day, An' w'en he was feelin' lak' it Ride home wit' de horse an' sleigh. Den affer we reach de shaintee He 's waitin' to see us back Jompin' upon de log dere Good leetle w'iskey lack! So here 's to de bird of winter Wearin' de coonskin coat, W'enever it 's bird election You bet he can get ma vote- Dat 's way I be feel about it, Voyageurs let her go today! W'iskey jack, get ready, we drink you Toujours à vot' bonne santé! Baptême!