威廉·梅克皮斯·萨克雷

在这里你会发现朗萨德致情妇诗人威廉·梅克皮斯·萨克雷

朗萨德致情妇

“你是谁?”“我是谁?”“我是谁?”“我是谁?”“我是谁?”“我是谁?”“我是谁?”某个冬夜,在大厅里的柴堆旁,我想我看见你坐着纺纱,被你的女仆们簇拥着。古老的故事又在讲,老歌又在唱,过去的日子又在回忆;你说、我年轻美貌的时候、有诗人歌颂我。在你的厅堂里,没有一个少女,尽管总是疲倦困倦,却能像你的名字一样醒来,渴望了解历史。正如那可怜的故事所说,冷漠的女人和忠诚的情人,每个人都沉思着,把它带到床上,叹息着,羡慕着你!“我们的夫人现在又老又弱,”他们会说;她曾经娇嫩美丽,可她却抛弃了情人的誓言,无情地把他丢在绝望中:情人躺在寂静的泥土里,没有好心的伴侣,女人在欢呼;她孤零零地坐在火炉边,活了七十岁!”啊! dreary thoughts and dreams are those, But wherefore yield me to despair, While yet the poet's bosom glows, While yet the dame is peerless fair! Sweet lady mine! while yet 'tis time Requite my passion and my truth, And gather in their blushing prime The roses of your youth!