威廉·威尔弗雷德·坎贝尔

在这里你会发现《恐怖航行》诗人威廉·威尔弗雷德·坎贝尔

《恐怖航行》

修剪下奇异星星的风帆?越过铁一般的冰雹和雷鸣,越过神秘和奇迹,我们的命运之舟扬帆起航;越过无数欢呼的声音,越过呻吟和哀号,远处的声音越来越弱,越来越弱,把我们赶到黑暗中。越过阴森阴森的海岬,越过迷雾和沉睡的海岸,没有人能数清多少里格,没有人能标出多少个深谷;当那古老的声音在呼唤,14一个接一个地落在后面;我们向黑暗中漂流。遥远的身后,是思念的忧伤的眼睛,为我们的归来而绞扭的手,爱的灯却徒然燃烧,越过荒凉的海岬!穿过冬日的雪和雨夹雪,在我们苍白的脸上拍打,穿过幻影般的暮光转瞬即逝,把我们赶向黑暗。没有知识,没有警告,把我们赶不到黎明之地。前方没有任何信号,欢迎我们的夜航。 29 Hopeless, helpless, weird, outdriven, 30 Fateless, friendless, dread, unshriven, 31 For some race-doom unforgiven, 32 Drive we to the dark. 33 Not one craven or unseemly; 34 In the flare-light gleaming dimly, 35 Each ghost-face is watching grimly: 36 Past the headlands stark! 37 Hearts wherein no hope may waken, 38 Like the clouds of night wind-shaken, 39 Chartless, anchorless, forsaken, 40 Drift we to the dark.