威廉。华兹华斯

在这里你会发现长诗序曲,第二卷:学校时光(续)诗人威廉·华兹华斯

序曲,第二卷:学校时光(续)

。到此为止,啊,朋友!虽然我还有许多未去的地方,但我们还是努力回顾了我最初的生活,回顾了我最初热爱森林和田野时走过的路;我们的激情还在萌芽之中,还像往常一样,得到了不期而遇的滋养,因此,一个星期又一个星期,一个月又一个月,我们过着一场又一场的骚动。门前没有椅子,长凳和门槛台阶空无一人;工人和老人都睡得很沉,过了一会儿,狂欢和喧嚣还在继续。最后,当大地一片漆黑,巨大的云层上闪烁着星星的时候,我们带着疲惫的关节和跳动的心上床睡觉了。啊!有谁年轻时,不需要别人的监督来驯服他的美德和智慧的骄傲?人类中最聪明、最优秀的人,有谁有时不希望得到不可能得到的东西呢?如果可以的话,谁不愿意把婴儿般的渴望奉献给责任和真理呢?一种镇静的精神压在我的躯体上:我和那些日子之间的距离显得如此之大,而那些日子却在我的脑海中存在着,有时,当我想起它们时,我仿佛有了两种意识,一种意识到我自己,另一种意识到别的存在。 A grey Stone Of native rock, left midway in the Square Of our small market Village, was the home And centre of these joys, and when, return'd After long absence, thither I repair'd, I found that it was split, and gone to build A smart Assembly-room that perk'd and flar'd With wash and rough-cast elbowing the ground Which had been ours. But let the fiddle scream, And be ye happy! yet, my Friends! I know That more than one of you will think with me Of those soft starry nights, and that old Dame From whom the stone was nam'd who there had sate And watch'd her Table with its huckster's wares Assiduous, thro'the length of sixty years. We ran a boisterous race; the year span round With giddy motion. But the time approach'd That brought with it a regular desire For calmer pleasures, when the beauteous forms Of Nature were collaterally attach'd To every scheme of holiday delight, And every boyish sport, less grateful else, And languidly pursued. When summer came It was the pastime of our afternoons To beat along the plain of Windermere With rival oars, and the selected bourne Was now an Island musical with birds That sang for ever; now a Sister Isle Beneath the oaks'umbrageous covert, sown With lillies of the valley, like a field; And now a third small Island where remain'd An old stone Table, and a moulder'd Cave, A Hermit's history. In such a race, So ended, disappointment could be none, Uneasiness, or pain, or jealousy: We rested in the shade, all pleas'd alike, Conquer'd and Conqueror. Thus the pride of strength, And the vain-glory of superior skill Were interfus'd with objects which subdu'd And temper'd them, and gradually produc'd A quiet independence of the heart. And to my Friend, who knows me, I may add, Unapprehensive of reproof, that hence Ensu'd a diffidence and modesty, And I was taught to feel, perhaps too much, The self-sufficing power of solitude. No delicate viands sapp'd our bodily strength; More than we wish'd we knew the blessing then Of vigorous hunger, for our daily meals Were frugal, Sabine fare! and then, exclude A little weekly stipend, and we lived Through three divisions of the quarter'd year In pennyless poverty. But now, to School Return'd, from the half-yearly holidays, We came with purses more profusely fill'd, Allowance which abundantly suffic'd To gratify the palate with repasts More costly than the Dame of whom I spake, That ancient Woman, and her board supplied. Hence inroads into distant Vales, and long Excursions far away among the hills, Hence rustic dinners on the cool green ground, Or in the woods, or near a river side, Or by some shady fountain, while soft airs Among the leaves were stirring, and the sun Unfelt, shone sweetly round us in our joy. Nor is my aim neglected, if I tell How twice in the long length of those half-years We from our funds, perhaps, with bolder hand Drew largely, anxious for one day, at least, To feel the motion of the galloping Steed; And with the good old Inn-keeper, in truth, On such occasion sometimes we employ'd Sly subterfuge; for the intended bound Of the day's journey was too distant far For any cautious man, a Structure famed Beyond its neig