阿尔弗雷德·诺伊斯

在这里你会发现时尚诗人阿尔弗雷德·诺伊斯

时尚

时尚,时尚,时尚(只有真理变老!)这是激情的新紫色,(爱在寒冷中等待)谁会买?他们为阿拉丁喊着新灯,为旧的和真实的喊着新世界;没有人记得这个故事——魔法不在新时代。他们为伊甸园呼唤着一朵新的玫瑰,一朵绿玻璃的玫瑰。我想他们的玫瑰唯一的问题就是它不是一朵玫瑰。谁来买?这是一首没有韵律的歌;再说一遍,没有什么不对;(因为世上再没有比这更整洁的了)除此之外——这不是一首歌。 Well. Walk on your hands. It's the latest! And feet are Victorian now; And even our best and our greatest Before that dread epithet bow. Who'll buy? The furniture goes for a song, now. The sixties had horrible taste. But the trouble is this--they've included Some better things, too, in their haste. Were they wrapped in the antimacassars, Or sunk in a sofa of plush? Did an Angelican bishop forget them, And leave them behind in the crush? Who'll buy? Here's a turnex. It's going quite cheaply. (It lived with stuffed birds in the hall! And, of course, to a mind that thinks deeply That settles it, once and for all.) Here's _item_, a ring (very plain, sirs!), And _item_, a God (but He's dead!); They say we shall need Him again, sirs, So--_item_, a cross for His head. Who'll buy? Yes, you'll need it again, though He's dead, sirs. It is only the fashions that fly. So here are the thorns for His head, sirs. They'll keep till you need 'em. Who'll buy?