康拉德·波特·艾肯

在这里你会发现亲爱的,让我们再一次赞美雨诗人康拉德·波特·艾肯

亲爱的,让我们再一次赞美雨

亲爱的,让我们再一次赞美雨吧。让我们发现一些新的字母,为此,人们常常称赞;做我们自己吧,雨,繁草,牛蒡叶,绿白的女贞花,斑驳的石头,以及一切迎雨的万物;麻雀也一样。他在榆树枝下,用一双严厉的眼睛,在隐居处守望,直到雨停。有一只黄鹂,它倒挂在自己的巢上,轻拍着一只橙色的翅膀。在一棵像铅一样死气沉沉的树下;在这片落叶丛生的天空中,有一片叶子,被雨水从它的细枝上弄松了;它的茎断了,它掉了下来,但它被另一片姊妹的叶子捉住了,于是她就挂了起来;有一个橡子杯,旁边有一个蘑菇,它从弯曲的云上捕捉了三滴。胆怯的蜜蜂回到蜂巢; the fly Under the broad leaf of the hollyhock Perpends stupid with cold; the raindark snail Surveys the wet world from a watery stone... And still the syllables of water whisper: The wheel of cloud whirs slowly: while we wait In the dark room; and in your heart I find One silver raindrop,?on a hawthorn leaf,? Orion in a cobweb, and the World.