埃德温·阿灵顿·罗宾逊

在这里你会发现长诗伦敦桥诗人埃德温·阿灵顿·罗宾逊

伦敦桥

我听到了吗?是的,我听到孩子们在唱歌。那又怎样?你现在是不是带着怒火来找我,问我这个问题?如果我不是他们的父亲,如果你不是他们的母亲,我们可能会相信他们发出了声音。你是什么?意思! ?好吧,你应该庆幸你能听到它们,庆幸它们离我们这么近。因为我听见天上的星辰越来越近了。不到一个钟头,我就听见它们在叫,虽然我祈求它们停止,但我知道它们永远不会;因为它们的音乐在我心上,虽然你可以把它冻结,但它将永远飘落,就像山顶上永不融化的夏雪。你听到了吗? Do you hear them overhead?the children?singing? Do you hear the children singing?? God, will you make them stop!? ?And what now in His holy name have you to do with mountains? We?re back to town again, my dear, and we?ve a dance tonight. Frozen hearts and falling music? Snow and stars, and?what the devil! Say it over to me slowly, and be sure you have it right.? ?God knows if I be right or wrong in saying what I tell you, Or if I know the meaning any more of what I say. All I know is, it will kill me if I try to keep it hidden? Well, I met him?. Yes, I met him, and I talked with him?today.? ?You met him? Did you meet the ghost of someone you had poisoned, Long ago, before I knew you for the woman that you are? Take a chair; and don?t begin your stories always in the middle. Was he man, or was he demon? Anyhow, you?ve gone too far To go back, and I?m your servant. I?m the lord, but you?re the master. Now go on with what you know, for I?m excited.? ?Do you mean? Do you mean to make me try to think that you know less than I do?? ?I know that you foreshadow the beginning of a scene. Pray be careful, and as accurate as if the doors of heaven Were to swing or to stay bolted from now on for evermore.? ?Do you conceive, with all your smooth contempt of every feeling, Of hiding what you know and what you must have known before? Is it worth a woman?s torture to stand here and have you smiling, With only your poor fetish of possession on your side? No thing but one is wholly sure, and that?s not one to scare me; When I meet it I may say to God at last that I have tried. And yet, for all I know, or all I dare believe, my trials Henceforward will be more for you to bear than are your own; And you must give me keys of yours to rooms I have not entered. Do you see me on your threshold all my life, and there alone? Will you tell me where you see me in your fancy?when it leads you Far enough beyond the moment for a glance at the abyss?? ?Will you tell me what intrinsic and amazing sort of nonsense You are crowding on the patience of the man who gives you?this? Look around you and be sorry you?re not living in an attic, With a civet and a fish-net, and with you to pay the rent. I say words that you can spell without the use of all your letters; And I grant, if you insist, that I?ve a guess at what you meant.? ?Have I told you, then, for nothing, that I met him? Are you trying To be merry while you try to make me hate you?? ?Think again, My dear, before you tell me, in a language unbecoming To a lady, what you plan to tell me next. If I complain, If I seem an atom peevish at the preference you mention? Or imply, to be precise?you may believe, or you may not, That I?m a trifle more aware of what he wants than you are. But I shouldn?t throw that at you. Make believe that I forgot. Make believe that he?s a genius, if you like,?but in the meantime Don?t go back to rocking-horses. There, there, there, now.? ?Make believe! When you see me standing helpless on a plank above a whirlpool, Do I drown, or do I hear you when you say it? Make believe? How much more am I to say or do for you before I tell you That I met him! What?s to follow now may be for you to choose. Do you hear me? Won?t you listen? It?s an easy thing to listen?.? ?And it?s easy to be crazy when there?s everything to lose.? ?If at last you have a notion that I mean what I am saying, Do I seem to tell you nothing when I tell you I shall try? If you save me, and I lose him?I don?t know?it won?t much matter. I dare say that I?ve lied enough, but now I do not lie.? ?Do you fancy me the one man who has waited and said nothing While a wife has dragged an old infatuation from a tomb? Give the thing a little air and it will vanish into ashes. There you are?piff! presto!? ?When I came into this room, It seemed as if I saw the place, and you there at your table, As you are now at this moment, for the last time in my life; And I told myself before I came to find you, `I shall tell him,