弗里德里希·冯·席勒

在这里你会发现地球的划分诗人弗里德里希·冯·席勒

地球的划分

“征服世界!”宙斯站在天上的宝座上对人类的子孙们喊道:“你们拿去我现在给你们的世界吧;它将永远是你的传家宝和奖品,所以把它像兄弟一样分了,快乐地生活吧。”凡有手的、都求著分得。少年的、年老的、都急忙出来。农夫收割平原的果子。少年人在林中追赶快跑的鹿。商人把仓库里所有的东西都拿了出来,修道院院长挑选了去年最好的酒,国王封锁了桥梁,控制了公路,他说:“现在记住,十分之一是我的!”但当分裂已久,诗人从遥远的地方走近;但是唉!地球上的万物都有一个主人的命令。“唉! shall then I, of thy sons the most true,-- Shall I, 'mongst them all, be forgotten alone?" Thus loudly he cried in his anguish, and threw Himself in despair before Jupiter's throne. "If thou in the region of dreams didst delay, Complain not of me," the Immortal replied; "When the world was apportioned, where then wert thou, pray?" "I was," said the poet, "I was--by thy side!" "Mine eye was then fixed on thy features so bright, Mine ear was entranced by thy harmony's power; Oh, pardon the spirit that, awed by thy light, All things of the earth could forget in that hour!" "What to do?" Zeus exclaimed,--"for the world has been given; The harvest, the market, the chase, are not free; But if thou with me wilt abide in my heaven, Whenever thou comest, 'twill be open to thee!"