亨利·范·戴克

在这里你会发现长诗音乐诗人亨利·范·戴克

音乐

一前奏赛姬的女儿,那最后一夜的誓言,当她被痛苦和苦乐参半的喜悦刺穿,知道她的爱,看见她的主离去,然后把她的惊奇和她的凄凉呼出一声,你就诞生了?你是狂喜的花朵,你是忧伤的果实;看不见的心魔;你是爱的孩子,你是神圣的,爱的宝座是属于你的,你是花束着,金腰带,戴着星冠的女王,你的新娘之美,世人的眼睛从未见过!你是沉睡的水潭的天使,当和平与欢乐隐藏在它的深处,等待着你的触摸,使水翻滚,在那疲惫的灵魂周围发出治愈的低吟。啊,你这身穿歌唱的慈爱使者,何时才近前来呢?我孤寂的心,长久地倾听着你;现在我仿佛听见,穿过拥挤的人生市场,你那匀称的脚步,轻盈而清脆,越过无意义的喧闹声和蛮横的争吵声;你悠扬的步伐,甜美而缓慢,宁静地踱来踱去,你遥远的脚步是神奇而可爱的。啊,转过来,过来跟我说话! >From this dull bed of languor set my spirit free, And bid me rise, and let me walk awhile with thee III Where wilt thou lead me first? In what still region Of thy domain, Whose provinces are legion, Wilt thou restore me to myself again, And quench my heart's long thirst? I pray thee lay thy golden girdle down, And put away thy starry crown: For one dear restful hour Assume a state more mild. Clad only in thy blossom-broidered gown That breathes familiar scent of many a flower, Take the low path that leads thro' pastures green; And though thou art a Queen, Be Rosamund awhile, and in thy bower, By tranquil love and simple joy beguiled, Sing to my soul, as mother to her child. IV O lead me by the hand, And let my heart have rest, And bring me back to childhood land, To find again the long-lost band Of playmates blithe and blest. Some quaint, old-fashioned air, That all the children knew, Shall run before us everywhere, Like a little maid with flying hair, To guide the merry crew. Along the garden ways We chase the light-foot tune, And in and out the flowery maze, With eager haste and fond delays, In pleasant paths of June. For us the fields are new, For us the woods are rife With fairy secrets, deep and true, And heaven is but a tent of blue Above the game of life. The world is far away: The fever and the fret, And all that makes the heart grow gray, Is out of sight and far away, Dear Music, while I hear thee play That olden, golden roundelay, "Remember and forget!" V SLEEP SONG Forget, forget! The tide of life is turning; The waves of light ebb slowly down the west: Along the edge of dark some stars are burning To guide thy spirit safely to an isle of rest. A little rocking on the tranquil deep Of song, to soothe thy yearning, A little slumber and a little sleep, And so, forget, forget! Forget, forget,-- The day was long in pleasure; Its echoes die away across the hill; Now let thy heart beat time to their slow measure That swells, and sinks, and faints, and falls, till all is still. Then, like a weary child that loves to keep Locked in its arms some treasure, Thy soul in calm content shall fall asleep, And so forget, forget. Forget, forget,-- And if thou hast been weeping, Let go the thoughts that bind thee to thy grief: Lie still, and watch the singing angels, reaping The golden harvest of thy sorrow, sheaf by sheaf; Or count thy joys like flocks of snow-white sheep That one by one come creeping Into the quiet fold, until thou sleep, And so forget, forget! Forget, forget,-- Thou art a child and knowest So little of thy life! But music tells One secret of the world thro' which thou goest To work with morning song, to rest with evening bells: Life is in tune with harmony so deep That when the notes are lowest Thou still canst lay thee down in peace and sleep, For God will not forget. VI HUNTING SONG Out of the garden of playtime, out of the bower of rest, Fain would I follow at daytime, music that calls to a quest. Hark, how the galloping measure Quickens the pulses of pleasure; Gaily saluting the morn With the long clear note of the hunting-horn Echoing up from the valley, Over the mountain side,-- Rally, you hunters, rally, Rally, and ride! Drink of the magical potion music has mixed with her wine, Full of the madness of motion,