艾萨克·瓦茨

在这里你会发现诗篇三:我的神啊,我的恐惧有多少诗人艾萨克·沃茨

诗篇三:我的神啊,我的恐惧有多少

我的上帝,我有多少恐惧!我的敌人增加得多快啊!密谋我永远的死亡,他们打破了我现在的平静。说谎的诱惑者会说服你天堂里没有解脱;而我所有膨胀的罪恶似乎太大而无法原谅。但你,我的荣耀,我的力量,将踏在诱惑者的脚下,将使我一切威胁的罪愆静默,抬起我低垂的头。我呼喊着,他从他的圣山上垂下了耳朵;我求告我的父、我的神、他就平息了我的恐惧。虽然我有一切仇敌,他还是在我的眼睛上投下柔和的睡眠;我醒来,惊异于那守护我安息的恩典。 What through the hosts of death and hell All armed against me stood, Terrors no more shall shake my soul; My refuge is my God. Arise O Lord, fulfill thy grace, While I thy glory sing; My God has broke the serpent's teeth, And death has lost his sting. Salvation to the Lord belongs; His arm alone can save: Blessings attend thy people here, And reach beyond the grave.