约翰Keble

在这里你会发现火药叛国诗人约翰·基布尔

火药叛国

在燃烧的东方天空下,十字架在清晨升起:丧偶的教会在一旁哭泣,世界在憎恨和蔑视。现在,向西旅行,我们永远知道孤独的配偶,通过她的救世主在她耐心的额头上留下的亲爱的印记。在罗马,她一如既往地戴着它,在那被诅咒的山岗上;被那些披着宝石和黄金的君主们,她仍然是一个哀悼者。她哀悼柔弱的心在一个卑微的神龛前屈膝,把本应属于你的爱花在圣人或天使身上。她的悲伤日日夜夜都在落下,在那里,邪恶的手和粗鲁的人用许多殉道者的鲜血玷污了她纯洁的灵气。难道她不渴望她父母的心,去听他们秘密的叹息,在他们疑惑的路上,困惑的阴影升起?谁会安静地依偎在她的身边,却害怕醒来,发现他们以为她温暖的翅膀,其实是错误的安慰之眼。她珍藏着每一个悸动的祈祷:来吧,颤抖的人,来吧,把你所有的忧虑都倾注在她的怀里,因为她已经储备了香膏。她温柔的教导,与真理的清明之光甜蜜地融合在一起,那是幻想借给青春的庄严思想的空中微光。-如果你曾经爱过,在这阴郁的时刻,梦见死人已近,所有的人都在孤寂的房间里,亲爱的守护灵,随心所欲地梦着那抚慰人心的梦:那显示正义的苦难仍在永恒的海岸上的血色的薄雾已经过去了。 If with thy heart the strains accord, That on His altar-throne Highest exalt thy glorious Lord, Yet leave Him most thine own; Oh, come to our Communion Feast: There present, in the heart As in the hands, th' eternal Priest Will His true self impart. - Thus, should thy soul misgiving turn Back to the enchanted air, Solace and warning thou mayst learn From all that tempts thee there. And, oh! by all the pangs and fears Fraternal spirits know, When for an elder's shame the tears Of wakeful anguish flow, Speak gently of our sister's fall: Who knows but gentle love May win her at our patient call The surer way to prove?