约翰Keble

在这里你会发现长诗圣巴拿巴诗人约翰·基布尔

圣巴拿巴

世界是一间疾病的房间,在这里,每颗心都知道自己的痛苦和不安;最能安慰人的人,拥有最真实的智慧和最高尚的艺术;他踏着最轻柔的脚步,用最温柔的声调,使人心神不宁,当人们感到他像天使的翅膀似地飞逝而去时,便爱唤醒那昏沉的眼睛:——只要去感受——因为他会在沉默中轻轻地滑翔,避开耳朵和视线,在祈祷和守望的爱之间,他的心分开了,日夜照料着他。这就是那温柔的臂膀,在她甜蜜的出生之日,耶稣的教会;这就是他对他的选民所教导的爱,他亲爱的寡妇鸽子。在安慰者安全的羽翼下得到温暖,它们向四周散播着可爱的温暖:哀悼者们,快把你们破碎的心带到这里来吧,这里有很多治愈的露珠和香膏;这里有柔软的手,不会徒劳地祝福,通过考验减轻了你的痛苦;这里有爱心,每天都知道它们给予你天上的安慰。他们的思想是甜蜜的,他们呼吸着最宁静的宁静,他们的思想是及时的圣物,他们的思想是来自天堂的火,祝福他们在上帝祭坛上的奉献和激情。世界对他们来说是封闭的,现在他们闪耀着神圣的爱的光芒,在这沉闷的地球最黑暗的角落,在阵雨的时候,倾泻出他们“宁静的欢乐”的光芒。新人的心,在他们救主的脚前躺下,这是他们第一次,最亲爱的快乐;他们的心与心的下一步,为彼此的爱扫清道路,没有什么比在耶稣的卷上写下英雄的灵魂更幸福的了,他们更乐意在他光明的道路上等待,而不是他们自己的光辉闪耀。啊,幸福的精灵,上帝和人类都给你留下了他们的爱的信息,尽管你早已在天堂开始了你的眉毛,戴上了温暖的花圈,在永恒的宁静的爱的悠闲中,你在天上宴会; Yet in your sympathetic heart We and our earthly griefs may ask and hope a part. Comfort's true sons! amid the thoughts of down That strew your pillow of repose, Sure 'tis one joy to muse, how ye unknown By sweet remembrance soothe our woes; And how the spark ye lit, of heavenly cheer, Lives in our embers here, Where'er the cross is borne with smiles, Or lightened secretly by Love's endearing wiles: Where'er one Levite in the temple keeps The watch-fire of his midnight prayer, Or issuing thence, the eyes of mourners steeps In heavenly balm, fresh gathered there; Thus saints, that seem to die in earth's rude strife, Only win double life: They have but left our weary ways To live in memory here, in Heaven by love and praise.