约翰Keble

在这里你会发现长诗圣马太诗人约翰·基布尔

圣马太

你们这些隐士,祝福吧,你们这些圣洁的少女,你们是人间最近的天堂,你们在幽暗的林中与上帝交谈,无忧无虑,无忧无虑;被一些看不见的老师带来了农村的秘密知识的东西,每一个短暂的云的道德和盖尔,上面的低语,困扰着《暮光之城》的淡水河谷:说,在遗憾你们凝视着烟吐着烟圈的远处,在一些城市,像雾抬起,挂躲太阳和恒星,然后你们疲惫的眼转向绿色地球和天空开放,是你们不乐意地怀疑信仰如何住在沉闷的眩光,在这个世界上的城堡?但爱是花,不会因为没有绿叶的掩护而凋谢,基督教的希望能使从未见过春绿的眼睛高兴;那么,你要确信,即使在这拥挤寂寞的地方,爱也能保佑你,在那里,千千万万的人似乎在说:走吧——你对我们什么也不是,我们对你也不是——走吧!在这人世间的忧患与罪恶的惊涛骇浪中,有些人与他们同奏着永恒的钟声;他们心中带着音乐,穿过昏暗的小巷和喧闹的集市,用忙碌的脚步完成日常的工作,因为他们隐秘的灵魂在重复着神圣的旋律。对他们来说,在这短暂的休息中,在拥挤的烦恼中,他们是多么甜蜜,在思想中漫游,幻想着祝福,到那里去,他们仁慈的主,徒劳地赢得骄傲的法利赛人,说话,并被疾病所听到-但不是徒劳的,在你微风吹拂的湖边,让温顺的税吏放弃他的有利可图的座位:他立刻站起来,离开了他的金子;他的宝藏和他的心转移了,在那里他将安全地看到地球和她的偶像分开;当他坐在他那无穷无尽的宝库旁,让基督的真正财富源源不断地涌向所有的时间和空间,他是教会的第一位天使,他恩典的第一位管家。你也不能不高兴地去想他在哪里准许吃东西,至圣者是如何不畏惧罪人的肉; What worldly hearts and hearts impure Went with Him through the rich man's door, That we might learn of Him lost souls to love, And view His least and worst with hope to meet above. These gracious lines shed Gospel light On Mammon's gloomiest cells, As on some city's cheerless night The tide of sunrise swells, Till tower, and dome, and bridge-way proud Are mantled with a golden cloud, And to wise hearts this certain hope us given; "No mist that man may raise, shall hide the eye of Heaven." And oh! if e'en on Babel shine Such gleams of Paradise, Should not their peace be peace divine, Who day by day arise To look on clearer heavens, and scan The work of God untouch'd by man? Shame on us, who about us Babel bear, And live in Paradise, as if God was not there!