罗伯特·路易斯·史蒂文森

在这里你会发现致查尔斯·巴克斯特诗人罗伯特·路易斯·史蒂文森

致查尔斯·巴克斯特

约翰尼先生死了。可惜的是邮件!他死定了,而且死定了。哦,Embro,你是一个萎缩的城市,哦,Johnie的死!拿起手来,在约翰尼的头上唱一首葬礼的小曲。看到他就像喝了酒,吃了肉,冈在街上晃来晃去。他只是想坐下坐下,那小小的身体!他站着不恶心,喝着威士忌酒。约翰尼一时心血来潮,想把她嫁出去,她的名字总比他好,虽然他的绳结老是缠在耳朵上,他的脚上或脚上的钮扣老是扣在头发上。他的头发长在他的胸前,他的轻拍嘴唇长了三英寸——一种放松的“mon”,以表现他的性感——他的眼睛和个性中闪耀着一种冷酷的光芒。 An' day an' nicht, frae daw to daw, Dink an' perjink an' doucely braw, Wi' a kind o' Gospel ower a', May or October, Like Peden, followin' the Law An' no that sober. Whusky an' he were pack thegether. Whate'er the hour, whate'er the weather, John kept himsel' wi' mistened leather An' kindled spunk. Wi' him, there was nae askin' whether - John was aye drunk. The auncient heroes gash an' bauld In the uncanny days of auld, The task ance fo(u)nd to which th'were called, Stack stenchly to it. His life sic noble lives recalled, Little's he knew it. Single an' straucht, he went his way. He kept the faith an' played the play. Whusky an' he were man an' may Whate'er betided. Bonny in life - in death - this twae Were no' divided. An' wow! but John was unco sport. Whiles he wad smile about the Court Malvolio-like - whiles snore an' snort Was heard afar. The idle winter lads' resort Was aye John's bar. What's merely humorous or bonny The Worl' regairds wi' cauld astony. Drunk men tak' aye mair place than ony; An' sae, ye see, The gate was aye ower thrang for Johnie - Or you an' me. John micht hae jingled cap an' bells, Been a braw fule in silks an' pells, In ane o' the auld worl's canty hells Paris or Sodom. I wadnae had him naething else But Johnie Adam. He suffered - as have a' that wan Eternal memory frae man, Since e'er the weary worl' began - Mister or Madam, Keats or Scots Burns, the Spanish Don Or Johnie Adam. We leuch, an' Johnie deid. An' fegs! Hoo he had keept his stoiterin' legs Sae lang's he did's a fact that begs An explanation. He stachers fifty years - syne plegs To's destination.