拉迪亚德·吉卜林

在这里你会发现靴子诗人拉迪亚德·吉卜林

靴子

步兵纵队我们正踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着——踩着!在战争中没有退伍军人!今天七英里——六英里——十一英里——五英里——九英里——二十英里——前一天四英里——十一英里——十七英里——三十二英里——(靴子——靴子——靴子——又在上下走动!)在战争中没有退伍军人!不要,不要,不要,不要,不要看你面前的东西。(靴子——靴子——靴子——靴子——又开始上下移动);男人们——男人们——男人们——男人们看着他们都要发疯了,而且在战争中是没有弹药的!试一试——试一试——试一试——想想别的办法——哦——我的——上帝——别让我发疯!(靴子——靴子——靴子——靴子——又开始上下移动了!)在战争中没有退伍军人! Count--count--count--count--the bullets in the bandoliers. If--your--eyes--drop--they will get atop o' you! (Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again) -- There's no discharge in the war! We--can--stick--out--'unger, thirst, an' weariness, But--not--not--not--not the chronic sight of 'em -- Boot--boots--boots--boots--movin' up an' down again, An' there's no discharge in the war! 'Taint--so--bad--by--day because o' company, But night--brings--long--strings--o' forty thousand million Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again. There's no discharge in the war! I--'ave--marched--six--weeks in 'Ell an' certify It--is--not--fire--devils, dark, or anything, But boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again, An' there's no discharge in the war!