拉迪亚德·吉卜林

在这里你会发现钟形浮标诗人拉迪亚德·吉卜林

钟形浮标

他们给我的老哥哥施洗礼——他有一个神圣的名字——他们给他一个位置,让他站在钟楼的顶端,牧师的塔楼矗立在那里,繁殖的红隼在那里啼叫。我要和我哥哥一起在内陆换一个地方吗?(Shoal !shoal的器皿!)不是我!在炎热的六月盛年里,在光滑的潮水燃烧着的时候,我听见他急促地敲着钟,响应抑制了的欲望的命令;直到汗流浃背的手累了,直到狂野的棒球选手死去。我能等着轮到我加入神圣的唱诗班吗?(Shoal !shoal的器皿!) Not I! When the smoking scud is blown-- When the greasy wind-rack lowers-- Apart and at peace and alone, He counts the changeless hours. He wars with darkling Powers (I war with a darkling sea); Would he stoop to my work in the gusty mirk? (Shoal! 'Ware shoal!) Not he! There was never a priest to pray There was never a hand to toll, When they made me guard of the bay, And moored me over the shoal. I rock, I reel, and I roll-- My four great hammers ply-- Could I speak or be still at the Church's will? (Shoal! 'Ware shoal!) Not I! The landward marks have failed, The fog-bank glides unguessed, The seaward lights are veiled, The spent deep feigns her rest: But my ear is laid to her breast, I lift to the swell--I cry! Could I wait in sloth on the Church's oath? (Shoal! 'Ware shoal!) Not I! At the careless end of night I thrill to the nearing screw; I turn in the clearing light And I call to the drowsy crew; And the mud boils foul and blue As the blind bow backs away. Will they give me their thanks if they clear the banks? (Shoal! 'Ware shoal!) Not they! The beach-pools cake and skim, The bursting spray-heads freeze, I gather on crown and rim The grey, grained ice of the seas, Where, sheathed from bitt to trees, The plunging colliers lie. Would I barter my place for the Church's grace? (Shoal! 'Ware shoal!) Not I! Through the blur of the whirling snow, Or the black of the inky sleet, The lanterns gather and grow, And I look for the homeward fleet. Rattle of block and sheet-- "Ready about-stand by!" Shall I ask them a fee ere they fetch the quay? (Shoal! 'Ware shoal!) Not I! I dip and I surge and I swing In the rip of the racing tide, By the gates of doom I sing, On the horns of death I ride. A ship-length overside, Between the course and the sand, Fretted and bound I bide Peril whereof I cry. Would I change with my brother a league inland? (Shoal! 'Ware shoal!) Not I!