拉迪亚德·吉卜林

在这里你会发现女士们诗人拉迪亚德·吉卜林

女士们

我把我的乐趣带到我找到的地方;在我的时间里,我曾流浪过,也曾巡游过;我已经挑选过几个甜心了,其中四个是最好的。一个是艺术种姓的寡妇,一个是在普罗姆的女人,一个是jemadar-sais(首席新郎)的妻子。一个是在家的女孩。现在,我对女士们不是没有好感,因为,我一直都喜欢她们,除非你试过,否则你永远不能说,然后你就可能错了。有时你会认为你可能不会,有时你会知道你可能会;但是你从黄种人和棕色人种身上学到的东西,对你对付白种人会有很大帮助!我是一个年轻的奥格里人,一开始就像个女孩一样害羞;阿吉·德·卡斯特是她造我的,阿吉聪明得像罪恶;她比我大,但我的第一个母亲——她更像一个母亲——向我展示了升职和加薪的方法,我从她那里了解了女人! Then I was ordered to Burma, Actin' in charge o' Bazar, An' I got me a tiddy live 'eathen Through buyin' supplies off 'er pa. Funny an' yellow an' faithful -- Doll in a teacup she were, But we lived on the square, like a true-married pair, An' I learned about women from 'er! Then we was shifted to Neemuch (Or I might ha' been keepin' 'er now), An' I took with a shiny she-devil, The wife of a nigger at Mhow; 'Taught me the gipsy-folks' ~bolee~; [Slang.] Kind o' volcano she were, For she knifed me one night 'cause I wished she was white, And I learned about women from 'er! Then I come 'ome in the trooper, 'Long of a kid o' sixteen -- Girl from a convent at Meerut, The straightest I ever 'ave seen. Love at first sight was 'er trouble, ~She~ didn't know what it were; An' I wouldn't do such, 'cause I liked 'er too much, But -- I learned about women from 'er! I've taken my fun where I've found it, An' now I must pay for my fun, For the more you 'ave known o' the others The less will you settle to one; An' the end of it's sittin' and thinkin', An' dreamin' Hell-fires to see; So be warned by my lot (which I know you will not), An' learn about women from me! What did the Colonel's Lady think? Nobody never knew. Somebody asked the Sergeant's wife, ~An'~ she told 'em true! When you get to a man in the case, They're like as a row of pins -- For the Colonel's Lady an' Judy O'Grady Are sisters under their skins!