塞缪尔·泰勒·柯勒律治

在这里你会发现长诗这个椴树凉亭,我的监狱诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治

这个椴树凉亭,我的监狱

好吧,他们走了,我必须留在这里,这棵椴树的凉亭是我的监狱!我失去了美丽和感情,即使岁月使我双目失明,它们也会成为我记忆中最甜蜜的东西!与此同时,我再也见不到的朋友们,沿着山头的边缘,在有弹性的荒原上,欢快地漫步,也许还会来到我曾说过的那个仍在咆哮的山谷;咆哮的山谷,狭窄而深沉,只有正午的阳光照耀;在那里,它纤细的树干上的灰烬从一块岩石跳到另一块岩石,像一座桥一样拱起;——那没有枝干的白蜡树,没有被太阳晒湿,它那几片可怜的黄叶,在狂风中从不颤抖,却在瀑布中不停地颤抖!我的朋友们,看看那深绿色的杂草,那是一排又长又矮的杂草,突然之间(多么奇妙的景象!)仍然在蓝色的粘土石的滴落的边缘下点头和滴落。现在,我的朋友们出现在广阔的天空下——再次看到那许多尖顶的小径,壮丽的丘陵和草地,还有大海,也许有一些美丽的树皮,它的帆照亮了两个紫色阴影的岛屿之间光滑清澈的蓝色的滑滑!是的! they wander on In gladness all; but thou, methinks, most glad, My gentle-hearted Charles! for thou hast pined And hunger'd after Nature, many a year, In the great City pent, winning thy way With sad yet patient soul, through evil and pain And strange calamity! Ah! slowly sink Behind the western ridge, thou glorious Sun! Shine in the slant beams of the sinking orb, Ye purple heath-flowers! richlier burn, ye clouds! Live in the yellow light, ye distant groves! And kindle, thou blue Ocean! So my friend Struck with deep joy may stand, as I have stood, Silent with swimming sense; yea, gazing round On the wide landscape, gaze till all doth seem Less gross than bodily; and of such hues As veil the Almighty Spirit, when yet he makes Spirits perceive his presence. A delight Comes sudden on my heart, and I am glad As I myself were there! Nor in this bower, This little lime-tree bower, have I not mark'd Much that has sooth'd me. Pale beneath the blaze Hung the transparent foliage; and I watch'd Some broad and sunny leaf, and lov'd to see The shadow of the leaf and stem above Dappling its sunshine! And that walnut-tree Was richly ting'd, and a deep radiance lay Full on the ancient ivy, which usurps Those fronting elms, and now, with blackest mass Makes their dark branches gleam a lighter hue Through the late twilight; and though now the bat Wheels silent by, and not a swallow twitters, Yet still the solitary humble-bee Sings in the bean-flower! Henceforth I shall know That Nature ne'er deserts the wise and pure; No plot so narrow, be but Nature there, No waste so vacant, but may well employ Each faculty of sense, and keep the heart Awake to Love and Beauty! and sometimes 'Tis well to be bereft of promis'd good, That we may lift the soul, and contemplate With lively joy the joys we cannot share. My gentle-hearted Charles! when the last rook Beat its straight path along the dusky air Homewards, I blest it! deeming its black wing (Now a dim speck, now vanishing in light) Had cross'd the mighty Orb's dilated glory, While thou stood'st gazing; or, when all was still, Flew creaking o'er thy head, and had a charm For thee, my gentle-hearted Charles, to whom No sound is dissonant which tells of Life.