西德尼·尼尔

在这里你会发现长诗致约翰霍普金斯大学诗人西德尼·拉尼尔

致约翰霍普金斯大学

在她的姐妹中,她是多么的高大,多么的美丽,——她比年轻时显得多么的庄重,然而又像黎明一样温文尔雅,古老土地上皱巴巴的母亲,我们最年轻的母校谦虚地站立着!她,这位老学者的小女儿,在绕着准时的太阳转了四圈之后,才赢得了这样的风度,这样的地位和这样的名声。然而,她出生的时候,就像夏天的清晨一样悄无声息。圣贤们从远处望见她,他们从远处赶来,在翱翔的天才西尔维斯特的带领下,向她献殷勤,他早前曾解开伟大的牛顿系的结,把名望那锁着的殿堂的门打开。就像可爱的仙女簇拥着年老而受祝福的公主,带着她们最好的礼物,礼物和嫁妆聚集在智慧的脚下,这些慷慨的主人带来了——他们长期以来思想的珍贵钻石,从迷宫般的洞穴中研究出来的丰富宝石,从时间最深的波浪中得来的珍珠和许多勇敢的宝石,灿烂的光芒,在遥远的幽深沉思的Cathay中挖出来——鲜花,他们的芳香的组织和天上的色彩永远沐浴在永恒的露水中——紫罗兰低垂着眼睛,因为有学问的谦虚——学生的雪花莲,像科学一样永远悬在地上,在泥土下面摸索着,——天文学家的天花莲,用永恒的眼睛注视着天空——勇敢的番红花,不怕尝试(当大自然召唤)二月的雪,——耐心的完美玫瑰。就这样,在爱、辛劳和思想的帮助下疾驰;就这样,在信仰的推动下前进,在希望的鼓舞下前进;就这样,在严酷的太阳周围,这最小的妹妹,在短短的四个周期里,就赢得了她的身材。不,何必在意岁月的流逝?她既不因缓慢的时间的帮助或阻碍而生,也不因时间的阻碍而生。对于这美丽的花朵,时间无法控制:她开得如此之快,仿佛她一出生就开花,就像夏娃从亚当而来,又像他从人间而来。一天又一天的缓慢增长,像帕拉斯开始她的旅程一样完美; Yet not from Jove's unwrinkled forehead sprung, But long-time dreamed, and out of trouble wrung, Fore-seen, wise-plann'd, pure child of thought and pain, Leapt our Minerva from a mortal brain. And here, O finer Pallas, long remain, -- Sit on these Maryland hills, and fix thy reign, And frame a fairer Athens than of yore In these blest bounds of Baltimore, -- Here, where the climates meet That each may make the other's lack complete, -- Where Florida's soft Favonian airs beguile The nipping North, -- where nature's powers smile, -- Where Chesapeake holds frankly forth her hands Spread wide with invitation to all lands, -- Where now the eager people yearn to find The organizing hand that fast may bind Loose straws of aimless aspiration fain In sheaves of serviceable grain, -- Here, old and new in one, Through nobler cycles round a richer sun O'er-rule our modern ways, O blest Minerva of these larger days! Call here thy congress of the great, the wise, The hearing ears, the seeing eyes, -- Enrich us out of every farthest clime, -- Yea, make all ages native to our time, Till thou the freedom of the city grant To each most antique habitant Of Fame, -- Bring Shakespeare back, a man and not a name, -- Let every player that shall mimic us In audience see old godlike Aeschylus, -- Bring Homer, Dante, Plato, Socrates, -- Bring Virgil from the visionary seas Of old romance, -- bring Milton, no more blind, -- Bring large Lucretius, with unmaniac mind, -- Bring all gold hearts and high resolved wills To be with us about these happy hills, -- Bring old Renown To walk familiar citizen of the town, -- Bring Tolerance, that can kiss and disagree, -- Bring Virtue, Honor, Truth, and Loyalty, -- Bring Faith that sees with undissembling eyes, -- Bring all large Loves and heavenly Charities, -- Till man seem less a riddle unto man And fair Utopia less Utopian, And many peoples call from shore to shore, `The world has bloomed again, at Baltimore!'