沃尔特·惠特曼

在这里你会发现长诗元素飘诗人沃尔特·惠特曼

元素飘

元素飘!我多么希望我也能给别人留下深刻的印象,就像你刚才给我留下深刻的印象一样!作为我低潮的低潮的海洋生活,正如我溶解海岸我知道,当我走在涟漪不断洗你,美国供应连锁集团Paumanok,搞到,嘶哑,发出咝咝声响,在激烈的老母亲为她没完没了地哭漂流者,我沉思,在秋日,盯着向南,孤独,被这永恒的自我的我,骄傲的我彻底的诗,是收获的精神轨迹线在脚下,rim 10,沉积物,它代表着地球上所有的水和土地。着迷,我的眼睛,恢复从南方,放下,跟那些winrows修长,糠、稻草、木头碎片,杂草,sea-gluten,人渣,鳞片闪闪发光的石头,树叶salt-lettuce,留下的潮流:英里步行,碎波的声音我的另一边,美国供应连锁集团Paumanok,然后,我认为旧思想的相似性,这些你交给我,你都有岛,我溶解海岸我知道,当我走我永恒的自我,寻求类型。当我向海岸走去时,我不知道,当我听着挽歌,听到男男女女的声音,当我吸着袭来的难以捉摸的微风,当海洋如此神秘地向我滚滚而来,越来越近,我也,至多意味着一点漂浮物,一些沙子和枯叶可以收集,收集,把我自己融入沙滩和漂浮物。O困惑,犹豫,弯曲的地球,压迫会与自己敢于开口,知道现在,,在所有反冲,多嘴的回声在我身上,我没有曾经至少我知道谁或者什么,但这之前我所有的傲慢的诗歌真实的我还站不可触摸,数不清的,完全unreach, 30撤回,嘲笑我mock-congratulatory迹象和弓,用一连串的遥远的讽刺的笑声在我所写的每一句话,在沉默中指向这些歌曲,然后是下面的沙子。现在我明白了,我什么也不懂——一个也不懂——而且从来没有人能懂。我觉察到,大自然,在这里,在大海面前,正在利用我,向我扑来,刺我,因为我竟敢张嘴,竟敢唱歌。 You oceans both! I close with you; We murmur alike reproachfully, rolling our sands and drift, knowing not why, These little shreds indeed, standing for you and me and all. You friable shore, with trails of debris! 40 You fish-shaped island! I take what is underfoot; What is yours is mine, my father. I too Paumanok, I too have bubbled up, floated the measureless float, and been wash'd on your shores; I too am but a trail of drift and debris, I too leave little wrecks upon you, you fish-shaped island. I throw myself upon your breast, my father, I cling to you so that you cannot unloose me, I hold you so firm, till you answer me something. Kiss me, my father, 50 Touch me with your lips, as I touch those I love, Breathe to me, while I hold you close, the secret of the murmuring I envy. Ebb, ocean of life, (the flow will return,) Cease not your moaning, you fierce old mother, Endlessly cry for your castaways--but fear not, deny not me, Rustle not up so hoarse and angry against my feet, as I touch you, or gather from you. I mean tenderly by you and all, I gather for myself, and for this phantom, looking down where we lead, and following me and mine. Me and mine! We, loose winrows, little corpses, 60 Froth, snowy white, and bubbles, (See! from my dead lips the ooze exuding at last! See--the prismatic colors, glistening and rolling!) Tufts of straw, sands, fragments, Buoy'd hither from many moods, one contradicting another, From the storm, the long calm, the darkness, the swell; Musing, pondering, a breath, a briny tear, a dab of liquid or soil; Up just as much out of fathomless workings fermented and thrown; A limp blossom or two, torn, just as much over waves floating, drifted at random; Just as much for us that sobbing dirge of Nature; 70 Just as much, whence we come, that blare of the cloud-trumpets; We, capricious, brought hither, we know not whence, spread out before you, You, up there, walking or sitting, Whoever you are--we too lie in drifts at your feet. Sea-raff! Crook-tongued waves, O, I will yet sing, some day, what you have said to me."