沃尔特·惠特曼

在这里你会发现长诗大路之歌诗人沃尔特·惠特曼

大路之歌

步履轻盈,无忧无虑,我踏上开阔的道路,健康,自由,我面前的世界,我面前的棕色长路,通向我选择的任何地方。从今往后,我不再祈求好运——我自己就是好运;从今以后,我不再呜咽,不再拖延,不再需要任何东西,坚强而满足,我走在开阔的道路上。地球——这就够了;我不想让星座再靠近些;我知道他们待的地方很好;我知道他们对属于他们的人来说已经足够了。我还在这里,背着往日的美味包袱;无论男女,我都带着它们——无论我走到哪里,我都带着它们;我发誓,我不可能摆脱他们; I am fill'd with them, and I will fill them in return.) You road I enter upon and look around! I believe you are not all that is here; I believe that much unseen is also here. Here the profound lesson of reception, neither preference or denial; The black with his woolly head, the felon, the diseas'd, the illiterate person, are not denied; The birth, the hasting after the physician, the beggar's tramp, the drunkard's stagger, the laughing party of mechanics, The escaped youth, the rich person's carriage, the fop, the eloping couple, 20 The early market-man, the hearse, the moving of furniture into the town, the return back from the town, They pass--I also pass--anything passes--none can be interdicted; None but are accepted--none but are dear to me. You air that serves me with breath to speak! You objects that call from diffusion my meanings, and give them shape! You light that wraps me and all things in delicate equable showers! You paths worn in the irregular hollows by the roadsides! I think you are latent with unseen existences--you are so dear to me. You flagg'd walks of the cities! you strong curbs at the edges! You ferries! you planks and posts of wharves! you timber-lined sides! you distant ships! 30 You rows of houses! you window-pierc'd façades! you roofs! You porches and entrances! you copings and iron guards! You windows whose transparent shells might expose so much! You doors and ascending steps! you arches! You gray stones of interminable pavements! you trodden crossings! From all that has been near you, I believe you have imparted to yourselves, and now would impart the same secretly to me; From the living and the dead I think you have peopled your impassive surfaces, and the spirits thereof would be evident and amicable with me. The earth expanding right hand and left hand, The picture alive, every part in its best light, The music falling in where it is wanted, and stopping where it is not wanted, 40 The cheerful voice of the public road--the gay fresh sentiment of the road. O highway I travel! O public road! do you say to me, Do not leave me? Do you say, Venture not? If you leave me, you are lost? Do you say, I am already prepared--I am well-beaten and undenied-- adhere to me? O public road! I say back, I am not afraid to leave you--yet I love you; You express me better than I can express myself; You shall be more to me than my poem. I think heroic deeds were all conceiv'd in the open air, and all great poems also; I think I could stop here myself, and do miracles; (My judgments, thoughts, I henceforth try by the open air, the road;) 50 I think whatever I shall meet on the road I shall like, and whoever beholds me shall like me; I think whoever I see must be happy. From this hour, freedom! From this hour I ordain myself loos'd of limits and imaginary lines, Going where I list, my own master, total and absolute, Listening to others, and considering well what they say, Pausing, searching, receiving, contemplating, Gently, but with undeniable will, divesting myself of the holds that would hold me. I inhale great draughts of space; The east and the west are mine, and the north and the south are mine. 60 I am larger, better than I thought; I did not know I held so much goodness. All seems beautiful to me; I can repeat over to men and women, You have done such good to me, I would do the same to you. I will recruit for myself and you as I go; I will scatter myself among men and women as I go; I will toss the new gladness and roughness among them; Whoever denies me, it shall not trouble me; Whoever accepts me, he or she shall be blessed, and shall bless me. Now if a thousand perfect men were to appear, it would not amaze me; 70 Now if a thousand beautiful forms of women appear'd, it would not astonish me. Now I see the secret of the making of the best persons, It is to grow in the open air, and to eat