威廉·考珀

在这里你会发现一个寓言诗人威廉·考伯

一个寓言

一只乌鸦,在她光滑的胸脯上深情地啄下刚下的蛋,在她高高的柳条架上,过早地数起了小鸡(这是哲学家们的过错,如果他们完全没有过错的话),悠闲地享受着和煦的日子;乡巴佬们说,那是四月,立法机关管它叫五月。突然间,一阵风,像冬天的天空一样高,把她耳边的嫩叶吹得瑟瑟发抖,使她心中充满了千百种恐惧,生怕狂风会折断她的枝头,把她金色的希望撒在下面。可是,就在晚上,狂风暴雨,她所有的恐惧都烟消云散了。现在,可怜的不加思索的拉尔夫说。一切都过去了,孩子们都安全了;(因为乌鸦,作为预兆之鸟,它们教会巫师和老妇人告诉我们将会发生什么,可以吗?我根本不会预言自己。)早晨来了,邻居霍奇,他早已在她那通风的小屋做了记号,并把那里所有的财宝都定下来,作为礼物送给他期待的美人,Climb?我就像一只松鼠,把毫无价值的战利品叼走了。寓意:只有上帝才能保证我和你的每一次变化。安全并不在于逃避可怕的危险;一场地震可能是为了拯救那个人?她被一根头发勒死了。命运悄悄地踏着无声的脚步,找到了吗?nest in what least we dread, Frowns in the storm with angry brow, But in the sunshine strikes the blow.