威廉·施温克·吉尔伯特

在这里你会发现长诗魔法师:第二幕诗人威廉·施温克·吉尔伯特

魔法师:第二幕

戏剧人物:马默杜克·波因德克斯爵士,近卫军的老准男爵亚历克西——他的儿子戴利博士,普罗维里·约翰·威灵顿·威尔斯公司的牧师,家族巫师桑格鲁夫人,一位古老血统的阿琳夫人,她的女儿——与亚历克西订婚的帕特莱特夫人,一个开座人康斯坦斯,她的女儿村民合唱团(第一幕和第二幕之间间隔12小时)午夜场景——月光下马默杜克爵士宅邸的外部。所有的农民都在地上睡着了,就像第一幕结束时一样。威尔斯先生踮着脚尖走了进来,后面跟着亚历克西斯和阿琳。威尔斯先生提着一盏昏暗的灯笼。三人组——亚历克西斯,艾琳和威尔斯先生我想已经十二人了,在这个神秘的时刻,神奇的饮料应该会显示出它的力量。呵,沉睡的形体啊,你们多么不知道那温暖着每一个麻木的胸膛的火焰!亚历克西斯。等一下,我父亲不在这里!艾琳。我的母亲在哪里,亲爱的? MR. WELLS. I did not think it meet to see A dame of lengthy pedigree, A Baronet and K.C.B. A Doctor of Divinity, And that respectable Q.C., All fast asleep, al-fresco-ly, And so I had them taken home And put to bed respectably! I trust my conduct meets your approbation. ALEXIS. Sir, you have acted with discrimination, And shown more delicate appreciation Than we expect of persons of your station. MR. WELLS. But stay--they waken one by one -- The spell has worked--the deed is done! I would suggest that we retire While Love, the Housemaid, lights her kitchen fire! (Exeunt Mr. Wells, Alexis and Aline, on tiptoe, as the villagers stretch their arms, yawn, rub their eyes, and sit up.) MEN. Why, where be oi, and what be oi a doin', A sleepin' out, just when the dews du rise? GIRLS. Why, that's the very way your health to ruin, And don't seem quite respectable likewise! MEN (staring at girls). Eh, that's you! Only think o' that now! GIRLS (coyly). What may you be at, now? Tell me, du! MEN (admiringly). Eh, what a nose, And eh, what eyes, miss! Lips like a rose, And cheeks likewise, miss! GIRLS (coyly). Oi tell you true, Which I've never done, sir, Oi loike you As I never loiked none, sir! ALL. Eh, but oi du loike you! MEN. If you'll marry me, I'll dig for you and rake for you! GIRLS. If you'll marry be, I'll scrub for you and bake for you! MEN. If you'll marry me, all others I'll forsake for you! ALL. All this will I du, if you marry me! GIRLS. If you'll marry me, I'll cook for you and brew for you! MEN. If you'll marry me, I've guineas not a few for you! GIRLS. If you'll marry me, I'll take you in and du for you! ALL. All this will I du, if you'll marry me! Eh, but I do loike you! Country Dance (At end of dance, enter Constance in tears, leading Notary, who carries an ear-trumpet) Aria--CONSTANCE Dear friends, take pity on my lot, My cup is not of nectar! I long have loved--as who would not?-- Our kind and reverend rector. Long years ago my love began So sweetly--yet so sadly-- But when I saw this plain old man, Away my old affection ran-- I found I loved him madly. Oh! (To Notary) You very, very plain old man, I love, I love you madly! CHORUS. You very, very plain old man, She loves, she loves you madly! NOTARY. I am a very deaf old man, And hear you very badly! CONST. I know not why I love him so; It is enchantment, surely! He's dry and snuffy, deaf and slow Ill-tempered, weak and poorly! He's ugly, and absurdly dressed, And sixty-seven nearly, He's everything that I detest, But if the truth must be confessed, I love him very dearly! Oh! (To Notary) You're everything that I detest, But still I love you dearly! CHORUS. You've everything that girls detest, But still she loves you dearly! NOTARY. I caught that line, but for the rest, I did not hear it clearly! (During this verse Aline and Alexis have entered at back unobserved.) ALINE AND ALEXIS ALEXIS. Oh joy! oh joy! The charm works well, And all are now united. ALINE. The blind young boy Obeys the spell, And troth they all have plighted! ENSEMBLE Aline & Alexis Constance Notary Oh joy! oh joy! Oh, bitter joy! Oh joy! oh joy! The charm works well, No words can tell No words can tell And all are now united! How my poor heart My state of mind The blind young boy is blighted! delighted. Obeys the spell, They'll soon employ They'll soon employ A marriage bell,